好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

英语修辞学例子资料

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

精品文档

十二. Oxymoron (矛盾修饰)

Oxymoron源于希腊语oxusmoros一词,意为sharp-foolish(明显的荒谬)。这是一种比较特殊的修辞格,其用法是将意义相反或看似矛盾的词语巧妙地搭配在一起,使之构成修饰关系,借以揭示和强调事物内部或事物之间的矛盾性和复杂性。的运用往往可以产生一种乍看不合逻辑,令人惊讶,细想却自有道理,耐人寻味的效果。

从构成方式看,Oxymoron可以归纳为以下8类: 1. 形容词+名词

painful pleasure (悲喜交集) a cheerful pessimist (纵情享乐的厌世者) Parting is a sweet sorrow [Shakespeare] (分别是一种甜蜜的痛苦。) 2. 形容词+形容词

poor rich guys ([精神]贫穷的富人) bad good news (既坏又好的消息) 3. 副词+形容词

falsely true (虚伪的诚实) a wisely stupid idea (自作聪明的糊涂主意) 4. 名词+名词

a love-hate relationship (既爱又恨的关系) a life-and-death struggle (生死攸关的搏斗)

5. 副词+现在分词

changelessly changing (既始终如一,又变化多端) deliciously aching (既令人愉悦,又使人痛苦) 6. 分词+名词

loving hate (亲亲热热的怨恨) long-lived death (永生的死亡) 7. 动词+副词

die merrily (快乐的死去) hasten slowly (慢慢地快起来) 8. of结构

the feather of lead (铅铸的羽毛)

misshapen chaos of well-seeming forms (整齐的混乱)

Oxymoron在英语诗歌里用得十分普遍,在散文及其他文体中也不罕见。如: ① The mother is undergoing the joyful pain, and the painful joy of childbirth. (这位母亲正经受着分娩时那种欢乐的痛苦和痛苦的欢乐。)

[Oxymoron把母亲临产时那种苦中有乐,乐中有苦的复杂感受表达得淋漓尽致] ② It is now an open secret that he is also involved in the scandal.

精品文档

精品文档

十三. Pun (双关)

Pun也叫Paronomasia。该修辞格巧妙利用英语中许多词谐音、多义的特点,在同一句话里同时表达两层意义,以造成语言活泼、幽默或嘲讽的修辞效果。

英语双关的构成需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多意词或同音义异词。其构成方式主要有三种:

1. 同音义异词构成的双关

You earn your living and you urn (骨灰盒) you dead. 人们谋求生计,火化死者。

(earn与urn同音义异,用在一起显得别有趣味)

2. 多义词构成的双关

① To England will I steal, and there I’ll steal. 我要潜回英格兰,上那儿偷去。

(动词steel重复使用,前者为“潜行” 之义,后者为“偷窃” 之义) ② We must all hang together, or we shall all hang separately. 如果我们不团结一致(团结在一起),我们将一个个被绞死。 (本句运用双关,深刻而幽默地说明了不团结便灭亡的道理)

3. 同形同音异义词构成的双关

An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country. 大使是为了本国利益而在国外撒谎(或居住)的诚实人。

(除了“撒谎”外,lie还有“居住”、“驻扎”之义,一语双关,十分风趣)

精品文档

精品文档

十六、Parallelism (平行)

英语Parallelism是英语里最常见的修辞格之一,广泛见诸于诗歌、散文、小说、戏剧、演讲中。其基本用法是将结构相同或类似,意义相关或并重、语气也前后一致的语言成分平行并列在一起。Parallelism具有结构整齐,节奏鲜明,表达简练,语义突出的特点,能有效地增强语势,表达强烈的感情,说明深刻的道理。

Parallelism的构成可体现于各个语言层次,如单词、短语、从句、句子等,其中以三项式平行结构最为普遍。 1. 单词平行

Civilized men arrived in the Pacific, armed with alcohol, syphilis, trousers, and the Bible 文明人来到了太平洋,带着酒、梅毒、裤子、圣经等一身武器。 2. 短语平行。(包括各种短语,如介词短语、分词短语、不定式短语等。)例: Studies serve for delight, for ornament, and for ability. 读书是以怡情,足以博采,足以长才。 3. 从句平行

The notice which you have been pleased to take of my labors, had it been early, had been kind; but it has been delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it; till I am solitary, and cannot impart it; till I am known, and do not want it. 阁下于我辛劳之枉顾,如其到来稍早,亦必曾令人感戴。然而延稽至今,我已麻木不仁,而不知感受矣;我已不然一身,而无人得与分享矣;我已功成名就,而无此必要矣。 4. 句子平行

① We are caught in war, wanting peace. We are torn by division, wanting unity. 我们卷入战争,渴望着和平。我们被分隔搞得四分五裂,期望着统一。(该句工整、对称、酷似汉语的偶句。国内有些学者将Parallelism评为排偶,因为他们认为该英语辞格相当于汉语的排比与对偶。)

② We shall fight him by land, we shall fight him by sea, we shall fight him in the air. 我们在陆地上打击他,我们要在海上抗击他,我们要在空中袭击他。

(Parallelism常与Repetition合二为一,交织运用,以增强修辞效果。We shall fight him 属于反复,而 by land, by sea和in air又互为平行结构。)

精品文档

精品文档

十七、Repetition (反复)

Repetition 是英语里一种重要的常用修辞手法。其基本用法是连续或间隔地反复使用同一单词、短语或句子,以增强语气和语势,强调表述的观点,抒发强烈的情感,阐明深刻的道理。其运用格式可分两在类,即连续反复(immediate repetition)和间隔反复(intermittent repetition).

1、连续反复

指同一语言成分紧紧相接,连续出现。例:

①Would you please please please please please please stop talking. (Ernest Hemingway)

务必请你,千万请你别说了吧!

(说话人为了阻止对方继续说下去,竟连续使用了7个please,可见要求之迫切,呼吁之强烈。) ② Happy, Happy pair. None but the brave,

None but the brave,

None but the brave deserves the fair. 幸福,幸福的一对。 唯有英雄, 唯有英雄,

唯有英雄堪与美人匹配。 2、间隔反复

指同一语言成分反复使用,但不连接,而是间隔出现。

① Old wood best to burn, old wine to drink, old friends to trust, and old authors to read.

旧柴最好烧,陈酒最好喝,老友最可靠,老作家的书最好读。 ② O youth! The strength of it! The faith of it, the imagination of it! 啊!青春!青春的力量!青春的信仰,青春的想象!

精品文档

精品文档

十八、Contrast (对照)

英语是一种表现力颇强的常用修辞手法。它将两个相反的事物或同一事物的正反两个方面并列在一起,使之相互衬托,形成鲜明对比,更加突出地表达事物的本质。并不要求结构相同或类似。的使用可以使青者更青,白者更白,光明美好愈见其善,黑暗丑陋愈见其劣。

① Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate. 让我们永不因畏惧而谈判,但让我们永不要畏惧谈判。

② A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back again when it begins to rain.

银行,是在天晴之时借伞给你,到了下雨之时就催你还回去的地方。

对照的手法有两种——两物对照和一物两面对照。

两物对照是指使用具有相反意义的词或词语,通过两个不相调和、互不相容事物或行为的对比,以突出事物的对立性。例如:

③ United, there is little we cannot do in a host of co-operative ventures. Divided, there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. (只要我们团结起来,我们在许多合作性事业中就会无往而不胜;而一旦分裂,我们就会无所作为。因为我们之间若起争端,彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡。)

united (团结)与divided(分裂),little we cannot do (无所不能)与little we can do(无所作为)相互对照,鲜明、形象地阐明了团结与分裂所产生的截然不同的影响,号召与美国具有相同文化和精神渊源的国家与之携手,共同发展,与强大的对手抗衡。

一物两面对照是指在一段叙述里,用两个意义对立的词语说明同一事物,以揭示事物复杂矛盾的性质。例如:

④ And so, my fellow American ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. (因此,美国同胞们,你们应该问的不是你们的国家能为你们做些什么,而是你们自己能为你们的国家做些什么。)

作者把ask not(不要问)与ask(要问)相对照,把your country(你的国家)与you(你)进行对照,揭示和突出了两者间的对立和矛盾,使语言简练,声韵和谐,在历史与现实的衔接时刻,真诚地唤起民众的信心和献身精神,牢牢抓住听众的心。

精品文档

英语修辞学例子资料

精品文档十二.Oxymoron(矛盾修饰)Oxymoron源于希腊语oxusmoros一词,意为sharp-foolish(明显的荒谬)。这是一种比较特殊的修辞格,其用法是将意义相反或看似矛盾的词语巧妙地搭配在一起,使之构成修饰关系,借以揭示和强调事物内部或事物之间的矛盾性和复杂性。的运用往往可以产生一种乍看不合逻辑,令人惊讶,细想
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
1cier6oenc2xzhu2kzn0175lm26knl009wn
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享