八月的忧伤是让人忧愁的,以下是小编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌—— Sadness of August 八月的忧伤。希望可以帮到大家
Sadness of August
八月的忧伤
Lin Huiyin
林徽因
In a yellow pond there are white ducks swimming.
黄水塘里游着白鸭,
Only a little taller than people, sorghums are still green.
高粱梗油青的刚高过头,
Where should I put, in this pounding heart,
这跳动的心怎样安插,
A narrow path in the field, this sadness in August.
田里一窄条路,八月里这忧愁?
Rain washed the sky clean last night, sun shines
天是昨夜雨洗过的,山岗
On hills and leaves some shadows,
照着太阳又留一片影;
Sheep follow the shepherd into the village,
羊跟着放羊的转进村庄,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
一大棵树荫下罩着井,又像是心!
No one ever spoke of August, summer is over
从没有人说过八月什么话,
And fall isn't here. I look onto a farmland
夏天过去了,也不到秋天。
And then at the squashes over the earth wall,
但我望着田垄,土墙上的瓜,
I just don't understand how life and dream connect.
仍不明白生活同梦怎样的连牵。