繁体字学习宝典
最近更新日期:2011年4月30日
最近更新内容:重写“丛”条目,稍微完善其他条目
=====================================辨识区====================================
(一)“只”读zhi1,作量词时作“隻”(区别于“时作“衹”、“只”均可,“衹”更为正式。
雙”),读zhi3
(二)“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”在作“皇后居住的宫殿”义时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。 (三)“杨”的繁体是“木+昜(
昜)”,而不是“木+易”,区别于
锡、赐等字。汤、畅、肠、荡、觞等字类推,另外提醒“伤”作“傷”,“阳”作“陽”。
(四)“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。例词:制定計劃,制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;製作,監製,精製,製版。 (五)“尽”读jin3时作“
儘”,读jin4时作“盡”。
(六)“干”的繁体有三个:干、乾和幹。读gan4时一律作“幹”,读gan1时,如有相对于湿之义作“乾”,其余均作“干”,另外“干妈”作“乾媽”。例词:干擾,干預,干支,干犯,干涉,干城,干戈,干將劍;主幹,幹部,幹練,幹活;乾淨,乾燥,牛肉乾,
烘乾,乾脆。
(七)“范”作姓氏时作“范”,其余均作“範”。“余”作姓氏或指本人时作“余”,其余均作“餘”。
(八)“什么”的繁体可以写作 什麼、什麽、甚麼、甚麽 都可以,建议使用“什麽”。
(九)“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:大腸桿菌,槓桿原理,球杆,欄杆。
(十)“为”的可以作“為”或者“爲”。前一个是港澳繁体,后一个是台湾正体。
(十一)“台湾”的正式繁体应该是“
臺灣”,而现在港澳台地
臺”的
区通用的写法是“台灣”(官方文件仍是“臺灣”)。注意“写法。
(十二)“冲”有冲锋等义时作“衝”,其余像冲凉,冲剂,相冲等作“沖”,另外地名也作“沖”,如“沖繩島”。 (十三)“鸟”作“鳥”(
鳥),不光只是把丶换成横,还要在中鳧”(中间有四点),而“枭”作“梟”
烏)。
间加一横。另外“凫”的作“
(中间没有四点)。而“乌”则作“烏”(
(十四)“于”作“於”,但港澳繁体中,“于”作为姓氏时仍作“于”,其余作“於”。
(十五)“纟”部的繁体除了第三笔要变为三点外,上面还要变成
“幺”。三点可作“子。
絲”的左边或右边(倒数第二笔没有勾)的样變”,下面是“夂”,而不是“又”。上面是
(十六)“变”作“
“纟”+“言”+“纟”(纟的繁体)。注意不能把“弈”、“奕”等上部是“亦”的字也类推成“變”字头。
(十七)“采”除了喝采、神采奕奕,神采飞扬、丰采、文采等名词时作“采”,其余均作“採”(即动词),如採購、採訪、採花、採礦。
(十八)“致”除了“标致”“细致”和“精致”三词作“緻”外,均作“致”。 (十九)“隽”作“
雋”,“镌”等类推,但“携”作“攜”(左边扌,
上面山,中间“隽”的上部,下面冏)。
(二十)“帘”除了“酒帘”(即旗子的意思)义作“帘”外均作“簾”。 (二十一)“丑”作“时辰”义和戏剧角色时作“丑”(如:丑時,生旦凈丑),其余均作“醜”。提醒几个词:小丑、文醜(袁绍手下武将)、公孫丑(历史人物)
(二十二)“东”作“東”,下面没有勾。
(二十三)“淀”有河湖义时仍作“淀”(如:白洋淀),其余作“澱”(如:沉澱)。
(二十四)“酒曲”作“酒麵條等。
麯”。“面”作“麵”时的组词:麵粉、炒麵、
(二十五)“才”作为副词时作“
纔”,如“剛纔他進來了。”“這纔
來,太晚了吧”“她正纔出去”。其余作“才”。
(二十六)“蒙”的繁体有四个:蒙、濛、矇、懞。例词:蒙古、蒙氏;灰濛濛,雨濛濛;矇騙。至于“懞”,很少组词,义同“懵”。 (二十七)“朴”作为姓氏时仍作“朴”(常见于韩国人名),读po1(如朴刀)、po4和piao2时仍作“朴”,读pu3时作“樸”。注意僕樸撲璞一类字的右下角是三横,即“美”字少一横。
(二十八)“仆”意为“与主相对”时作“僕”,而“前仆后继”作“前仆後繼”,“风尘仆仆”作“風塵仆仆”。 (二十九)“闹”作“
鬧”,部首不是“門”,而是“鬥”。
(三十)“里”作为里程、邻里和外来词翻译时作“里”,与外相对时作“裡”或“裏”,“
裏”要区别于包裹的“裹”。
(三十一)“钟”含集中,专一义时作“鍾”,其余作“鐘”。姓氏时多数作“鍾”。例词:鐘錶,時鐘,警鐘;鍾情,鍾愛,一見鍾情。 (三十二)“划”读hua2时多数仍作“划”(如划算,划船)(除“劃玻璃”),读hua4时全部作“劃”,读huai0时作“劃”。 (三十三)“占”读zhan1时仍作“占”,读zhan4时作“佔”。 (三十四)“舍”读she3(动词)时作“捨”,读she4(名词)时仍作“舍”。另外“老舍”仍作“老舍”。
(三十五)“折”读zhe2,且含“叠”或“用纸叠起来的本子”义时作“摺”,易产生语义混淆时“折”与“摺”用本字,读zhe2的其它义时
仍作“折”,读she2和zhe1时均仍作“折”。 (三十六)“赞”作赞同、赞成义时仍作“
贊”(如:贊同,贊助),
作夸奖,称扬时作“讚”(如:讚揚)。
(三十七)“准”作允许等义时仍作“准”(如:批准,准許),其余作“準”。注意“不准”若表示不允许时作“不准”,表示不精确时作“不準”。“准决赛”应该作“準決賽”。
(三十八)“云”作名词时作“雲”,其余作“云”(如:詩云,人云亦云)。
(三十九)“脏”读zang1,即作形容词时作“读zang4,即作名词时作“
髒”(如:骯髒),
臟”(如:心臟)。
(四十)“叶”读ye4时作“(四十一)“蜡”作“
葉”,读xie2仍作“叶”(如:叶韻)。
蠟”,猎、腊等类推,但借、错等不类推(区
發”,读
别是否这样类推的方法:声母是l的类推,非l不类推)。 (四十二)“发”的繁体有两个:發和髮。读fa1时作“
fa4时作“髮”。例词如下:發出,發送,發財;髮菜,頭髮,髮廊,千鈞一髮。注意“
髮”的下面不是“友”也不是“发”,而是“犮”。
简化字中含“发”的字均作“發”不作“髮”,如:泼-潑,拨-撥,废-廢。