湖南大学考研
——翻译硕士
1
一直想写一篇关于考研经验的文章。一是希望能够帮助接下来的考研的学弟学妹们;二是希望给自己过去的一年做个总结。如果能和一些人产生共鸣,甚至能帮到一些人,那就再好不过了。
废话少说,说说我各科的备考情况: 初试的情况。
湖南大学初试考查四门:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础和百科知识与汉语写作,其中除政治外其他三门都是湖大自主命题。
关于政治的话,我觉得自己并没有太多资格讲太多,因为本人考的不高,可能与所花费的时间有关,本人从九月份才开始复习政治,每天差不多只花了1一个半小时左右,不过从头到尾都是紧跟肖大大,用了肖秀荣精讲精练(而且后来到十月份的样子时间太紧没有看完)、《政治新时器》、1000题(个人觉得很重要,最好能做三遍的样子,然后不要用黑色笔来做,可以选择用纸单独做对答案,方便第二遍第三遍)和肖四、肖八。如果大家有时间可以提早开始看,关注下肖秀荣的微信公众号,看看其他人写的政治的方法,因为政治是统考,其他专业的人的帖子关注政治的经验也是可以了解了解的。
基础英语可以算是湖大最大的特色所在,几乎其他学校的题型湖大全部都会涵盖。今年和之前一样是八篇阅读(不过都挺难的,而且文章还很长,感觉有点偏雅思,记得好像是关于历史、化学方面的,其他的记不太全。最后一篇是选句子填空,类似于BEC中高级的题型),20个单项选择(包括词汇选择和短语替换选择)、一篇完型(记得好像是10个),词性变换填空、改错和作文。今年没有出summary(但以前有出过,建议大家还是练一下,毕竟多做些准备是没有错的)。建议大家可以先搜集下真题把题型过一遍,有所了解后依次练习。关于阅读的话可以用专八阅读来练(华研和星火都可以,本人练的是华研,差不多看了两遍,第一遍可以先把时间练起来,按规定时间来做。第二遍开始练准确率。也可以先练准确率再练自己,这个可以根据自己的习惯来,看哪个更适合),另外也有做英语一的真题中的阅读。关于句子填空的话如果有时间可以看下BEC高级的真题来练下,然后英语一新题型中也有这类型题目,也可以拿来练下笔。关于单项选择的话,湖大考查语法的比较少,不过也会涉及,所以本人有把专四备考时用到过的华研专四语法与词汇1000题这本书过了差不多三遍(因为备考专四时有做
2
一些笔记,所以看起来还算比较快),单词和短语替换的话建议大家多记单词和短语(推荐使用如鱼得水专八记单词,其实这本书我也差不多只过了两遍的样子,也可以辅助手机软件一起来记,扇贝、百词斩都可以),其中也有看三笔综合。改错的话用的是华研专八改错,关于完型和作文的话没有特意准备,因为当时时间太紧了,所以差不多十二月份才准备的,考前也只自己写了一篇作文,大家如果有时间一定要多练练笔(湖大的作文比较带有文学气息,可以多收集下谚语俗语名人名言什么的,今年作文是培根《谈读书》里面的一句话)。书目不在多在精,因为时间还是挺紧的,先做到把看到的都消化,有多余的时间再看其他的。另外还想说的一点就是,大家考这门的时候心态一定要放好,因为当时本人考的时候,做到第五篇阅读的时候心态很崩溃,当时甚至想过放弃,而且旁边已经有人交卷了,后来空了三篇阅读,把后面的题做完了再回来写的阅读。
推荐书目: 专八阅读、英语一真题、专八改错、华研专四语法与词汇1000题、专八作文、湖大真题。
关于翻译基础的话,前30分是关于短语互译(这个今年湖大差不多全考察的热词)。虽然30分挺多的,记得东西也很多但大家不用慌乱,每天保持看下这个推送,花半个小时或一个小时的时间来记就可以。另外是汉译英和英译汉,这个积累很重要,翻译每天都要练,不在乎练了几篇,主要是要学会积累,将自己的译文与参考译文进行对比,然后积累别人的搭配与方法。刚开始练翻译的时候,翻得自己都惨目忍睹,但只有坚持还是会有突破的,湖大不像其他学校会考政府工作报告这种,偏文学和散文一点,之前有考过张培基散文中故都的秋、白杨礼赞,但今年英译中考的是关于哈姆雷特的,中译英好像是小说的节选(不过题材也不是决定因素,大还是家平时多多翻译,掌握一些技巧)。
推荐书目:张培基散文选、三笔教材和真题、跨考黄皮书、跨考黄皮书小册子、政府工作报告(本人看的主要是跨考黄皮书和张培基)、庄绎传英汉简明教程、李长栓非文学翻译(这个之前有打算看,但时间太紧,没有看,如果大家有时间也可以看看)。
百科可以算是我之前复习最迷茫的一科,因为觉得考察的太泛,而且内容太杂,所以备考的时候总觉得复习的很没底。湖大百科题型是选择题、填空题、名词解释和大小作文。主要是看的刘军平的汉语写作与百科(以前这本书考察的比
3
较多,但今年内容挺少的,而且不是直接考察的,有很多细节的地方,大家在看的时候要注意理解,重点多关注翻译理论的那两章、关于翻译理论的一些名词要多收集今年就有考)、跨考黄皮书的词条、其中也有看中国文化读本、中国文化概略和网上打印的一些资料(感觉今年和时事联系的挺紧的,大家可以多关注下时事)。小作文是实用类文章的考察,推荐使用应用文写作这本书,了解其中的一些模板就可以。大作文的话内容比较泛,不过感觉近几年和翻译联系比较紧,大家可以多收集下这方面的素材,今天作文考的\\\翻译的魅力\\\。
推荐书目: 刘军平汉语写作与百科、中国文化读本、中国文化概略、应用文写作,(另外多关注时事)。
复试: 复试主要包括面试和笔试。
今年的面试感觉跟以往的不太相同,翻译理论考查的不太多了,反而和个人简历联系的比较紧,如果是外省的同学要注意了解下家乡的基本情况,今年老师就有让我介绍家乡,另外有带论文的要熟悉论文,今年考试因为老师可以会从里面挑问题来问,今年老师便有让我翻译论文中的句子还有就是现场翻译,会有俗语的翻译、句子的翻译,今年有问到一石二鸟、一箭双雕。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。他对事严谨,一是一,二是二(大概是这个意思)还有一句英文翻译没听太懂。
今年笔试的话前三十分是和商务相关的,第一题是一封书信,然后问商务信函的style及商务信函的elements。第二题也是考查的商务信函分析,第一问是positive?negative?persuative?第二问是direct or indirect?第三问是elements以及该信函中运用的具体的elements。第三题是一则广告的分析,考完才知道是考察AIDA模式。第四题是20分的写作题,是关于MTI毕业生的Threats和Opportunities以及关于如何应对来提建议。后面五十分中译英英译中各二十五分。中译英是一段话还比较长,类似于政府工作报告这种,主要是讲述中国实行改革开放以来的发展。英译中是五个句子,挺难的。因为笔试只有两个小时的时间,所以大家需要合理安排时间,根据自己的习惯来答题,尽量不要慌乱。
不知不觉写了这么多,考研真的是一件挺苦的事,身体也非常重要,大家在备考的时候也要注意身体,每一个备考的你们都不容易,但一定要加油,希望明
4
年在湖大见到更好的你们~
为了给你们考研助力,我愿意将我手里的全部资料拿出来分享给大家。 最后,给你们送去一点点的福利,我准备把我手里的资料全部免费奉献出去,相对来说,这些资料已经算是很全的了。你们可以登录high研app给我留言或私信,获取资料。考研不易!必须努力!
这些资料包括:
1.湖南大学翻译硕士历年考研真题 2.湖南大学翻译硕士考研视频
3.湖南大学翻译硕士考研名校真题汇总及解析 4.真题回忆版
5.湖南大学本科老师给画的范围 6.湖南大学本科老师讲课课件 7.专业课考试大纲及命题重点等 8.专业课重难点详解 9.翻译硕士考研复习提纲
10.湖南大学翻译硕士历年其中期末试题 11.湖南大学翻译硕士预测题 12湖南大学翻译硕士三套卷 13.上届研究生笔记
5