好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

《宴西楼》原文、译文、注释及赏析

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

宴西楼原文、译文、注释及赏析—DOC版

宴西楼

宋代:陆游

原文

西楼遗迹尚豪雄,锦绣笙萧在半空。 万里因循成久客,一年容易又秋风。 烛光低映珠鞴丽,酒晕徐添玉颊红。 归路迎凉更堪爱,摩诃池上月方中。

译文

西楼上前人的遗迹依然是那样地豪雄,锦锈般华美的笙箫声声缭绕在空中。

当时远行万里并未认真考虑,谁知竟成了久客;一年年飘忽而去,如今楼头又刮起了秋风。

烛光低照着珍珠帘幕,显得特别华美;酒后慢慢泛出醉晕,舞女的双颊更加润红。

迎着秋风转回驿舍,归路越发地可爱;隋将军的摩诃池上,明月正挂在高空。 注释

西楼:指宋代成都转运司园的西楼。曹学佺《蜀中名胜记》卷四《成都府四》:“转运司园,亦称西园。园中有西楼。”

页 第 1

本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

宴西楼原文、译文、注释及赏析—DOC版

西楼遗迹:西楼为五代时蜀国权臣的故宅。《宋诗纪事》卷二十三章质夫《运司园亭诗》序云:“成都转运司园庭,盖伪蜀时权臣故宅也。清旷幽静,随处皆有可乐者。”尚豪雄:依然很有气派。

锦绣笙箫:指席间有歌妓助兴,有乐器伴唱。锦绣,代指美人。笙箫,指乐器。在半空:夸张地形容歌舞乐曲声传得很远。 因循:轻率,随便。 容易,轻易,草草,不注意。

珠鞴(bèi):饰有珍珠的衣衫。鞴,单衣。 归路:指宴罢而归。

摩诃(hē)池:池名,故址在今成都市旧县城东南。为隋代萧摩诃所置,故名。一说为隋代蜀王杨秀所筑,其名为胡僧所取。月方中:月亮已升至天空的正中。

赏析

前四句通过描写当年由蜀入陕路途中的所见所感,回忆自己从军南郑的光荣历史。对仗俱极工稳,描绘有声有色,情景历历如在眼前。后四句表达自己不甘老死乡里的悲愤心情。写得十分凄壮感人。尤其是颈联,将作者对现实社会的强烈的失落感表现得很充分。

“西楼遗迹尚豪雄,锦绣笙萧在半空”。首联紧扣题目,从宴饮的场所——西楼着笔。首句先以“豪雄”二字虚点一笔,次句进一步就此

页 第 2

本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

《宴西楼》原文、译文、注释及赏析

宴西楼原文、译文、注释及赏析—DOC版宴西楼宋代:陆游原文西楼遗迹尚豪雄,锦绣笙萧在半空。万里因循成久客,一年容易又秋风。烛光低映珠鞴丽,酒晕徐添玉颊红。归路迎凉更堪爱,摩诃池上月方中。译文西楼上前人的遗迹依然是那样地豪雄,锦锈般华美的笙箫声声缭绕在空中。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
9m5j59ces523x6i11fyp2nsft0iv0l00r3z
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享