好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

[双语新闻]总理记者招待会

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

1.过去我们说过,不搞大水漫灌,现在还是这样,但是特殊时期要有特殊的政策,我们叫作放水养鱼。

【译】We have repeatedly said that we will not flood Chinese economy with liquidity. We didn’t do it then and we won’t do it now. But the current unusual time requires extraordinary measures.

2. 没有足够的水,鱼是活不了的。但如果泛滥了,就会形成泡沫,就会有人从中套利,鱼也养不成,还有人会混水摸鱼。 【译】 Just as water is important to fish farming, sufficient liquidity is important to economic development. But excess liquidity will induce froth in the market place, where some people will attempt to muddy the waters and fish for arbitrage. 3. 所以我们采取的措施要有针对性,也就是说要摸准脉、下准药。不论是筹钱或者说钱从哪里来,用到哪里去,都要走新路。

【译】 We must ensure the measures taken are well-focused, and write a precise prescription to get ourselves out of the current hardships. New approaches must be employed as to where the money comes from and how it is spent.

1. 华山再高,顶有过路。

No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.

2. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

3. 人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

4. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。

Differences between brothers can not sever their blood ties.

5. 守职而不废,处义而不回。

I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.

6. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

7. 知我罪我,其惟春秋。

There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.

8. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.

9. 骨肉之亲,析而不殊。

Brothers, though geographically apart, will always be bound by their blood ties.

10. 如将不尽,与古为新。

It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.

11. 行百里者半九十。

Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.

12. 人或加讪,心无疵兮。

My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

[双语新闻]总理记者招待会

1.过去我们说过,不搞大水漫灌,现在还是这样,但是特殊时期要有特殊的政策,我们叫作放水养鱼。【译】WehaverepeatedlysaidthatwewillnotfloodChineseeconomywithliquidity.Wedidn’tdoitthenandwewon’tdoitnow.Butthecurrent
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
9i1hd6vwnt1cf865breu5a66i6tmb7010t1
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享