好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

二十国集团创新增长蓝图 (中英对照)

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

来源/新华网英文版 | @CATTI考试资料与资讯整理

二十国集团创新增长蓝图 G20 Blueprint on Innovative Growth

一、目标

I. Our Objective

世界经济正处于重要时刻。我们决心展现领导力,秉持伙伴关系和包容精神,以应对新的机遇和挑战。我们承诺使用所有可用的政策工具,包括货币、财政和结构性政策,以稳定信心并促进增长。我们需要抓住技术突破为全球经济增长带来的历史性机遇。我们决心通过创新增长提升中长期增长潜力。创新增长理念涵盖支持创新、新工业革命和数字经济的行动,结构性改革亦在此方面发挥重要作用。在宏观经济政策措施支持下,这些行动可以提升生产力、创造就业、释放新的经济潜力。《创新增长蓝图》代表了二十国集团为促进强劲、可持续、平衡和包容增长作出的重要贡献,是对二十国集团成员在全面增长战略框架下所做努力的补充。

The global economy is at an important juncture. We are determined to show leadership and act in a spirit of partnership and inclusiveness to address new challenges and opportunities. We are committed to using all available policy tools - fiscal, monetary and structural - to foster confidence and strengthen growth. Moreover, we need to seize the historic opportunities presented by technological breakthroughs for global economic growth. We resolve to raise mid-to-long term growth potential through a commitment to innovative growth. This concept encompasses actions in support of innovation, the New Industrial Revolution and the digital economy. We also stress the important role played by structural reforms in this context. These actions can raise productivity, create jobs and unleash new economic potential, especially supported by macroeconomic actions. The Blueprint on Innovative Growth represents an important contribution from G20 to support strong, sustainable, balanced and inclusive growth and complements the efforts that G20 countries are already making in their Comprehensive Growth Strategies.

二、总体工作方式

II. Our Overall Approach

我们核准以下总体工作方式,以确保实现创新增长。我们将展现领导力、伙伴精神、远见和雄心,加强成员间以及公私部门间合作,以推进创新增长,应对共同挑战。根据《与贸易有关的知识产权协定》等二十国集团成员加入的多边条约及协定,我们重申充分和有效的知识产权保护和执法对创新十分重要。我们支持扩大开放,并在彼此同意的条件下促进自愿的知识传播和技术转让。我们进一步强调更为开放的贸易和投资体制的重要性。我们重视以包容的精神消除极端贫困、减少不平等和社会排斥,弥合数字鸿沟。我们鼓励建立创新生态系统,以激发创造力,支持将创意同创业、科技相结合,实现创新增长并创造就业机会。我们期待在二十国集团各工作机制之间以及同其他国际组织和倡议间的讨论中加强协调。考虑到各成员的不同关切和工作重点,我们将秉持灵活性。

To ensure innovative growth, we endorse the following overall approach. We will demonstrate leadership and partnership, vision and ambition, and enhance the cooperation among members as well as between the public and private sectors, to advance innovative growth and address common challenges. In line with relevant existing multilateral treaties and agreements to which we are parties, including the TRIPs Agreement, we reaffirm the importance of adequate and effective intellectual property protection and enforcement for innovation, and support greater openness and the promotion of voluntary knowledge diffusion and technology transfer on mutually agreed terms and conditions. We further

来源/新华网英文版 | @CATTI考试资料与资讯整理

underline the importance of more open trade and investment regimes. We highlight the importance of inclusiveness to eradicate extreme poverty, reduce inequality and social exclusion and to bridge the digital divide. We encourage the creation of innovation ecosystems that catalyze creativity and support the combination of creative ideas with entrepreneurship, science and technology for innovative growth and job creation. We aspire to synergy in the discussion across work streams within the G20 and with international organizations and initiatives outside the G20. We will bear in mind the importance of flexibility given the variety of concerns and priorities of members in our work.

三、行动

III. Our Actions

(一)创新 1. Innovation

创新是指在技术、产品或流程中体现的新的和能创造价值的理念。创新包括推出新的或明显改进的产品、商品或服务,源自创意和技术进步的工艺流程,在商业实践、生产方式或对外关系中采用的新的营销或组织方式。创新涵盖了以科技创新为核心的广泛领域,是推动全球可持续发展的主要动力之一,在诸多领域发挥着重要作用,包括促进经济增长、就业、创业和结构性改革,提高生产力和竞争力,为民众提供更好的服务并应对全球性挑战。

Innovation refers to the embodiment of an idea in a technology, product, or process that is new and creates value. An innovation is the implementation of a new or significantly improved product (good or service), or process which derives from creative ideas, technological progress, a new marketing method or a new organizational method in business practices, workplace organization or external relations. Innovation covers a wide range of domains with science and technology innovation as the core. Innovation is one of the key driving forces for global sustainable development, playing a fundamental role in promoting economic growth, supporting job creation, entrepreneurship and structural reform, enhancing productivity and competitiveness, providing better services for our citizens and addressing global challenges.

为进一步推动创新,帮助成员打造创新生态系统,我们通过《2016年二十国集团创新行动计划》,制定鼓励创新的指导原则和行动。我们鼓励采取支持创新的战略、政策和措施,将致力于支持科技创新投资,建立二十国集团在线创新政策实践交流社区,发布由经合组织起草的2016年二十国集团创新报告,同创新伙伴和利益攸关方开展密切对话,同时鼓励讨论开放科学,寻找应对全球挑战的创新型解决方案。

To further advance innovation and assist member countries to create innovative ecosystems, we adopt the G20 2016 Innovation Action Plan which outlines the guiding principles and actions for encouraging innovation. We are committed to encouraging the adoption of pro-innovation strategies, policies and measures and supporting investment in STI, creating an online G20 Community of Practice for innovation policy and a 2016 G20 Innovation Report prepared by the OECD, stimulating close dialogue with innovation partners and stakeholders, while encouraging discussion on open science and finding innovative solutions to global challenges.

(二)新工业革命

2. New Industrial Revolution

来源/新华网英文版 | @CATTI考试资料与资讯整理

新工业革命为工业特别是制造业及其相关服务业转变生产过程和商业模式、推动中长期经济增长提供了新机遇。物联网、大数据、云计算、人工智能、机器人、增材制造、新材料、增强现实、纳米技术和生物技术等很多新兴技术取得重大进展。这些技术进步正推动智能制造、个性定制、协同生产和其他新型生产方式和商业模式的发展。同时,在这一新环境下,企业、员工、消费者、政府和其他利益攸关方也面临挑战。我们将全力识别在发达和发展中国家中存在的这些挑战和机遇,将新工业革命带来的社会成本降至最低,并充分利用其带来的机遇。

The New Industrial Revolution (NIR) presents new opportunities for industry, particularly manufacturing and manufacturing-related service industries, to transform production processes and business models and enhance mid-to-long term economic growth. Significant advances are being made in many emerging technologies, such as the Internet of Things (IoT), Big Data, cloud computing, Artificial Intelligence (AI), robotics, additive manufacturing, new materials, augmented reality, nanotechnology and biotechnology. These technological developments are enabling smart manufacturing, customization, collaborative production and other new production modes and business models. However, there are also challenges for enterprises, workers, consumers, governments and other stakeholders in this new environment. We will make best efforts to identify these challenges and opportunities in developed and developing countries to minimize social costs and take full advantage of the opportunities presented by the NIR.

为促进新工业革命发展并将其作为经济增长主要动力,我们通过《二十国集团新工业革命行动计划》,制定推进新工业革命议程的指导原则和行动。我们将就新工业革命及其相关研究进一步加强沟通与合作,推动中小企业从新工业革命中获益,应对就业和劳动力技能方面的挑战,加强标准合作,就新工业基础设施深化交流与合作,确保根据《与贸易有关的知识产权协定》等二十国集团成员加入的多边条约及协定保护知识产权,同时支持发展中国家工业化。为此,我们要求经合组织、联合国贸发会议、联合国工发组织全面评估新工业革命带来的机遇和挑战,并于2016年底向我们提交报告。

To promote the development of NIR and as a major source of economic growth, we adopt the G20 New Industrial Revolution Action Plan which outlines the guiding principle and actions for advancing the NIR agenda. We are committed to pursuing further work to strengthen communication and cooperation on the NIR and relevant research, facilitating ways for SMEs to benefit from the NIR, addressing necessary employment and workforce skills challenges, enhancing cooperation on standards, deepening exchanges and cooperation on new industrial infrastructure, ensuring intellectual property rights protection in line with relevant existing multilateral treaties and agreements to which we are parties, including the TRIPs Agreement, and supporting industrialization in developing countries. We therefore request the OECD, jointly with the UNCTAD and the UNIDO, to prepare a report that provides an overview of opportunities and challenges brought about by NIR and to report back by the end of 2016.

(三)数字经济 3. Digital Economy

在2015年安塔利亚峰会上,二十国集团领导人确认,我们生活在互联网经济时代,这为全球经济增长带来机遇和挑战。数字经济是指以信息和知识的数字化为关键生产要素,以现代信息网络为重要载体、以有效利用信息通信技术为提升效率和优化经济结构重要动力的广泛经济活动。2016年,二十国集团建议共同利用数字机遇,应对数字挑战,推进繁荣和充满活力的数字经济,推动全球

二十国集团创新增长蓝图 (中英对照)

来源/新华网英文版|@CATTI考试资料与资讯整理二十国集团创新增长蓝图G20BlueprintonInnovativeGrowth一、目标I.OurObjective世界经济正处于重要时刻。我们决心展现领导力,秉持伙伴关系和包容精神,以应对新的机遇和挑战。我们承诺使用所有可用的政策工具,包
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
96vl37yknc4m0xd0pw4b4c2db011p100m7e
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享