《普天乐秋江忆别》翻译赏析
〔中吕〕普天乐·秋江忆别 晚天长,秋水苍。 山腰落日,雁背斜阳。 壁月词①,朱唇唱。
犹记当年兰舟上,洒洒风泪湿罗裳。 钗分凤凰,杯斟鹦鹉②,人拆鸳鸯。 注释
①璧月词:艳歌。南朝陈后主曾为张贵妃、孔贵嫔作歌,有“璧月夜夜满,琼树朝朝新”之句。
②鹦鹉:指用鹦鹉螺(一种海螺)螺壳制作的酒杯。 译文
黄昏的天空多么迥广,一片秋水闪着深色的波光。 落日沉下了半山,余晖在大雁的背上灿灿发亮。 美人唱起了艳情的歌曲,使我回忆起在当年的画船上,同心爱的女子离别,泪水在秋风中洒满了衣裳。
我同她各分一半金钗作为纪念,在鹦鹉螺杯中,斟满饯行的酒浆。
就这样情人活活拆散,天各一方。 赏析:
元人散曲写景,常使人想起白描山水的版画。古人的这
种版画不外两种风格,一种是大肆铺排,罗列群物,以“象”争雄;一种是用笔寥寥,明洁洗练,以“神”取胜。该篇的写景显然属于后者。首四句两两对仗,仅点列天、水、山、日诸物,却将秋江黄昏的风神鲜明地呈示在读者面前。尤其是“山腰落日,雁背斜阳”对于晚日的加写,情景如绘,大有“烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮”(周邦彦《玉楼春》)的韵味。江天寥廓,落日衔山,为人物开展思想活动,预设了富于抒情性的外部环境。
“璧月词,朱唇唱”,是由“秋江”向“忆别”的过渡。这里既添出了江上的佳人,她唱的又是有关男女之情的艳歌,自然激起了作者对分别的女友的怀念和忆想。“犹记当年兰舟上,洒西风泪湿罗裳”就是首先跃上脑海、磨灭不去的镜头。这两句虽是昔日实情的记录,却同时也是在巧妙地化用李清照《一剪梅》的`名句:“红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。”同样是在萧飒的秋天分手“独上兰舟”,而曲中的女友却抑制不住感情而“泪湿罗裳”,哀怨的情状就更为感人了。作者随即用了一组鼎足对细绘了分别的情形:“钗分凤凰,杯斟鹦鹉,人拆鸳鸯。”两人先是将凤钗一分为二各执一半为纪念,又斟满鹦鹉螺杯互相饯行话别,最后是无奈地接受了恩爱情侣天各一方的冷酷现实。“凤凰”、“鹦鹉”、“鸳鸯”俱是鸟名,在曲中却各自被赋予不同的含义,这是元散曲在对仗中常用的修辞手法。语词锻炼而不露形迹,相反,通过这些
华美错综的辞采,更使人感受到作者怅惘的失落感。可以说,“秋江忆别”的伤意,不在于“泪湿罗裳”的直叙,而恰恰是从结尾的这种空灵骚雅中体现出来。
【《普天乐秋江忆别》翻译赏析】相关文章: 1.《永遇乐·长忆别时》苏轼翻译赏析 2.《忆王孙 秋江送别,集古句 》原文赏析 3.《重别薛华》翻译及赏析 4.《别赞上人》翻译赏析 5.《别长安》原文翻译及赏析 6.《别老母》的全诗翻译赏析 7.《别黄徐州》翻译及赏析 8.《别滁》原文翻译赏析