好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

全国商务英语翻译考试笔译试题论述.doc

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

专业课件 全国商务英语翻译资格统一考试

中级笔译试题

注 意 事 项

1、请首先按要求在试卷和答题卷的标封处填写您的姓名、考号等; 2、请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3、请保持卷面整洁,不要在封标区内填写无关内容; 4、答题时间为150分钟。

Part Ⅰ Translate the following sentences into Chinese(10%)

1、 The invisible hand of the market would guide individual choices so that each individual

pursuing his own self-interest would simultaneously help society and create the greatest wealth for the greatest number of people in a society. 2、 Service enterprises such as restaurants, hotels, and vacation resorts have grown to become

major business sectors in many countries, in some cases, even overtakeing manufacturing and other other peoduction-oriented businesses. 3、 Industrialization changed the world. Few places on earth have escaped its impact. However,

the nature of the impact varies from place to place. Understanding the global consequences of industrialization requires an understanding of how industrialization differed in each place. 4、 Countries in the developed world must therefore learn to cooperate in order to devise a

sufficiently comprehensive program of income redistribution to the less developed countries. Without help form the develop world, these poorer countries cannot possibly make the sacrifices that the human race must make collectively to reverse the deterioration of the environment. 5、 Although the country’s long-term strategy of developing the vast western region is still at an

early stage, both the government officials and economic experts are keen to discuss the way to narrow the economic gap between the west and the east.

Translate the following sentences into English(10%)

6、 不同的国家使用不同的经济来源;不同的人拥有不同的技能。

7、 发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,所以它们能集中生产很多技术密集型的产品,

比如计算机、飞机等等。

8、 营销包括产品开发、定价、推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包

括关注客户需求的不断变化、不断开发新产品,并且不断地改进产品、改进服务,以满足客户的需求。

9、 由于进口依靠出口来融资,出口获得的外汇可用来进口急需的原材料、技术及设备,因

此一个国家的进口能力显然取决于出口业绩的好坏。 10、 我国政府决心在未来的二十年内全面建设小康社会。如何提高占全国人口70%的

农民的生活水平和生存质量,是实现这个目标的最大难题。

课件

专业课件 Part Ⅱ Translate the following passages into Chinese Passage 1 (20%)

Promotional Letter, Bank

Dear Mr. Smith,

Let me take this oppprtunity to personally thank you for chossing our bank to open and handle your account. I know a great amount of care goes into choosing a banker, and your decision reaffirms my belief in the old fashioned ways of banking. We believe our depositors enjoy the personal contact they receive at each of our branches.

Be assured that the personal banking concept enjoys our geratest commitment. We employ the latest technology in computers and on internet, however, we will never abandon our personal commitment to you, the customer,our greatest asset.

I hope you will investigate our trust services, and feel free to use any of the many services we have designed to make your banking experience as enjoyable and comprehensive as possible.

I have attached hereto our latest financial statement for your review, along with a descriptive brochure of the many services offered to you.

If I may be of any help in the future, please feel free to call upon this office. Truly yours,

Passage 2 (25%)

Web Business

In the fiest year or so of Web business, most of the action has revolved around efforts to tap the consumer market. More recently, as the Web proved to be more than a fashion, companies have started to buy and sell products and services with one another. Such bussiness to business sales make sense because business people typically know what product they’re looking for.

Nonetheless, many companies still hesitate to use the Web because of doubts about its reliability. “Businesses need to feel they can trust the pathway between them and the supplier,” says senior analyst Blane Erwin of Forrester Research(福里斯特研究所). Some companies are limiting the risk by conducting online transactions only with established business partners who are given access to the company’s private intranet(局域网).

Another major shift in the model for Internet commerce concerns the technology available for marketing. Until recently, Internet marketing activities have focused on strategies to “pull” customers into sites. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to “push” information directly out to customers, transmitting marketing messages directly to targeted customers. Most notacly, the Pointcast Network uses a screen saver to deliver a continually updated stream of news and advertisements to subscribers’computer monitors. Subscribers can customize the information they want to receive and proceed directly to company’s Web site. Companies such as Virtual Vineyards(虚拟葡萄园) are already starting to use similar technologies to push messages to customers about special sales, product offerings, or other events. But push technology has earned the contempt og many Web users. Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request. Once commercial promotion begins to fill the screen uninvited, the distinction between the Web and television fades. That’s a peospect that horrifies Net purists.

But it is hardly inevitable that companies on the Web will need to resort to push strategies to make money. Many examples show that a Web site selling the right kind of product with right mix

课件

专业课件 of interactivity, hospitality, and security will attact online customers. And the cost of computing power continues to free fall, which is a good sign for any enterprises setting up shop in silicon.

Part Ⅲ Translate the following passages into English

Passage 1 (20%)

通货膨胀把社会弄得四分五裂

什么是通货膨胀?通货膨胀就是物价上涨。通货膨胀使社会受到损害,给人们带来了极为严重的不公平。它实际上夺取了人们应从社会得到的经济利益。它迫使那些退休后本来可以过舒适生活的人不得不在贫困中度过晚年。

通货膨胀的确把社会弄得四分五裂。它迫使社会上的每一个人都行动起来,力争使自己的收入和资产的价值至少能跟上物价上涨的速度;它迫使工人为增加高额工资而斗争;它迫使工商企业大幅提价;它迫使州政府和地方政府大量增加税收,而政府各部门的开支却增加得更快。公立学校、大学、卫生福利机构以及公路建设部门被迫紧缩预算。大学生必须缴纳更多的学杂费。人们越来越觉得受了骗,越来越感到愤慨。

通过膨胀会造成什么后果呢?你可以看到它是怎样把社会弄得四分五裂的!人们只是为要保住原有的地位,既不被抛在后面,而必须竭尽全力进行斗争。通货膨胀使人们丧失理性,意见不和,互不信任和遭受不幸。

Passage 2 (15%)

弘扬奥林匹克精神

奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。体育不仅让人拥有强健的体魄,更让人学会沟通、合作、尊重他人,以及学会接受失败,是不同文明和价值观之间加强联系的重要媒介。

中国政府和人民一向赞美奥林匹克精神的宗旨和原则,支持奥林匹克运动为促进世界和平所作的努力。此刻,中国政府和中国人民正全力以赴,做好2008年北京奥运会的筹备工作,力争把2008年奥运会办成一次弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的盛会,让奥林匹克精神在中国这一东方文明古国再次得到发扬。

课件

全国商务英语翻译考试笔译试题论述.doc

专业课件全国商务英语翻译资格统一考试中级笔译试题注意事项1、请首先按要求在试卷和答题卷的标封处填写您的姓名、考号等;2、请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;3、请保持卷面整洁,不要在封标区内填写无关内容;4、答题时间为150分钟。PartⅠTranslatethefollowin
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
94ic03uasj1ujtp7zqyg25ui718xfz018ze
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享