好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

鹅妈妈童谣全本(完整版)

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

雪球一会儿不见了。

He went to slide upon the ice Before the ice would bear;

Then he plunged in above his knees, Which made poor Simon stare.

他到冰上去滑冰 在冰还能支撑前;

接着他陷入水中直到膝盖, 可怜的西蒙睁大了眼。

He washed himself with blacking ball, Because he had no soap; Then said unto his mother, \

他用黑色的鞋油来洗澡, 因为他没有肥皂;

然后他对妈妈说:

“我现在很漂亮,我希望。”

Simple Simon went to look If plum grew on a thistle;

He pricked his fingers very much, Which made poor Simon whistle.

无知的西蒙去看看

李子是不是长在蓟上; 手被刺伤了好几次, 可怜的西蒙唿哨着。

He went for water in a sieve, But soon it all ran through. And now poor Simple Simon Bids you all adieu.

他用筛网取水,

但是水很快就漏光了。 可怜而又无知的西蒙啊 永远地再见了

备注: 出自《God Child vol.8》-《Godless》

最后一章的最后一句\因该就是出自这首童谣吧。\可以理

16

解为“永别”的意思。“bid\是在这里是“吩咐,告诉”的意思。\是从法语衍生而来的。\是“再见,辞别”的意思。从中古英语\变化而来,这个词又是从古代法语\à + dieu)来的,意义为“献身于神”,\是“神”的意思。综合起来看,就可以理解为“永别”的意思了。哎??也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu.

--------------------------------

17.

Three Blind Mice 三只瞎眼的老鼠

Three blind mice! See how they run! They all ran after the farmer's wife, Who cut off their tails with a carving knife. Did you ever see such a thing in your life As three blind mice?

三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式! 它们追着农夫的老婆,

她用餐刀切了它们的尾巴。 你这辈子见过像这样的东西吗? 和三只瞎眼的老鼠一样。

这首童谣后来被引用到侦探小说女王之称的阿加莎·克里斯蒂的剧本,又译为《捕鼠器》《The Mousetrap》是阿加莎·克里斯蒂最著名的舞台剧,从1952年11月25日开始,每晚上演连续50余年、20000多场至今不衰,每晚都在创造新的世界纪录。

------------------------------- 18.

Ten Little Nigger Boys Went Out To Dine 十个小黑人

Ten little nigger boys went out to dine;

One choked his little self, and then there were nine. Nine little nigger boys sat up very late;

One overslept himself, and then there were eight.

十个小黑人出外用膳; 一个噎死还剩九个。 九个小黑人熬夜到很晚; 一个睡过头还剩八个。

Eight little nigger boys travelling in Devon;

One said he'd stay there, and then there were seven. Seven little nigger boys chopping up sticks;

One chopped himself in half, and then there were six.

17

八个小黑人在到丹文游玩; 一个说要留在那儿还剩七个。 七个小黑人在砍柴;

一个把自己砍成两半还剩六个。

Six little nigger boys playing with a hive;

A bumble-bee stung one, and then there were five. Five little nigger boys going in for law; One got in chancery, and then there were four.

六个小黑人玩蜂窝;

一只黄蜂叮住一个还剩五个。 五个小黑人进入法院; 一个被留下还剩四个。

Four little nigger boys going out to sea;

A red herring swallowed one, and then there were three. Three little nigger boys walking in the Zoo; A big bear bugged one, and then there were two.

四个小黑人到海边;

一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。 三个小黑人走进动物园里; 一只大熊抓走一个还剩两个。

Two little nigger boys sitting in the sun; One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone;

He got married, and then there were none.

两个小黑人坐在太阳下; 一个热死只剩一个。

一个小黑人觉得好寂寞; 他上吊后一个也不剩。

中国诗歌版本:

十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。 九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。 八个印地安小男孩,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七。 七个印地安小男孩,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六。 六个印地安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蛰命呜呼,六个只剩五。 五个印地安小男孩,惹是生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四。 四个印地安小男孩,结伙出海遭大难;青鱼吞吃血斑斑,四个只剩三。

18

三个印地安小男孩,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两。

两个印地安小男孩,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。 一个印地安小男孩,归去来兮只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩。

歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。

知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿嘉莎.克莉丝蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。

另附上和本首很像的《兔子童谣》,也有说《兔子童谣》也是出于《鹅妈妈童谣》,但是个人认为应该是由《鹅妈妈童谣》引申再创作的作品。 大兔子病了, 二兔子瞧, 三兔子买药, 四兔子熬, 五兔子死了, 六兔子抬, 七兔子挖坑,

八兔子埋,

九兔子坐在地上哭泣来,

十兔子问它为什么哭? 九兔子说,

五兔子一去不回来!

-------------------------------- 19.

All Around The Mulberry Bush 围绕着桑树丛

All around the mulberry bush, The monkey chased the weasel. The monkey thought ’t was all in fun. Pop! goes the weasel.

围绕着桑树丛, 猴子追赶着黄鼠狼。 猴子认为这只是玩笑。

砰!责任被推托(黄鼠狼被赶走了)。

A penny for a spool of thread, A penny for a needle.

That’s the way the money goes. Pop! Goes the weasel.

一便士买了线轴,

19

一便士买了针。

这就这样花完了。 砰!责任被推托。

Up and down the City Road, In and out of the Eagle,

That’s the way the money goes. Pop! goes the weasel.

来来往往的城市街道, 飞进飞出的鹰, 这就这样花完了。 砰!责任被推托。

-------------------------------- 20.

As I Went Over Lincoln Bridge 当我走过林肯桥

As I went over Lincoln Bridge I met Mister Rusticap;

Pins and needles on his back, A-going to Thorney Fair.

当我走过林肯桥,

我遇到了锈帽子先生; 钉和针在他背上,

正向着荆棘集市走去。 21.

As White As Milk 像牛奶一样白

As white as milk, And not milk; As green as grass, And not grass; As red as blood, And not blood; As black as soot, And not soot.

像牛奶一样白, 而不是牛奶; 像青草一样绿, 而不是青草;

20

鹅妈妈童谣全本(完整版)

雪球一会儿不见了。HewenttoslideupontheiceBeforetheicewouldbear;Thenheplungedinabovehisknees,WhichmadepoorSimonstare.他到冰上去滑冰在冰还能支撑前;接着他陷入水中直到膝盖
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
8r2r19nc7n8jj329nai5
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享