备注:出自《少年的孵化声音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
===============+=================+======================+======= 5.
Solomon Grundy 所罗门·格朗迪
Solomon Grundy, Born on a Monday, Christened on Tuesday, Married on Wednesday, Took ill on Thursday, Worse on Friday, Died on Saturday, Buried on Sunday. This is the end Of Solomon Grundy.
所罗门·格朗迪
星期一(月曜日)出生 星期二(火曜日)受洗 星期三(水曜日)结婚 星期四(木曜日)生病 星期五(金曜日)病危 星期六(土曜日)死亡 星期天(日曜日)埋葬 这就是
所罗门·格朗迪的一生
备注: 出自《God Child vol 5》- 《周日的所罗门·格朗迪》
这个算是《God Child》里的一个特别短篇。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。
===================+====================+======================= 6.
Humpty Dumpty 蛋在断崖上孵化
Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses, And all the king's men,
6
Couldn't put Humpty together again.
蛋在断崖上孵化, 孵着孵着掉下来了。
就算聚集了国王所有的马, 就算聚集了国王所有的臣子, 蛋也不能恢复原来的样子 。
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。
=======================+===================+==================== 7.
There was a lady all skin and bone 从前有个皮包骨的女人
There was a lady all skin and bone, Sure such a lady was never known: It happened upon a certain day, This lady went to church to pray.
从前有个皮包骨的女人, 当然你从没听说过这样的女人: 一切发生在某一天,
这位女士去教堂作祷告。
When she came to the church stile, There she did rest a little while; When she came to the church yard, There the hells so loud she heard.
当她来到教堂阶梯, 她停了一小会;
当她来到教堂墓园,
她听见地狱的呻吟声是如此响亮。
When she came to the church door, She stopped to rest a little more; When she came the church within,
The parson prayed 'gainst pride and sin.
当她来到教堂的门口,
她又停了一会; 当她进入教堂,
牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。
7
On looking up, on looking down, She saw a dead man on the ground; And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in.
上看,下看,
她看见一个死人躺在地上; 从他的鼻子到下巴, 蛆们爬出, 蛆们蠕进。
Then she unto the parson said, Shall I be so when I am dead? O yes!
O yes, the parson said,
You will be so when you are dead.
然后她对牧师说,
我死后会变成这样吗?
噢,是的!
噢,是的,牧师说道, 你死后就会变成这样。
======================+===================+===================+= 8.
There was a man, a very untidy man 从前有个男子
There was a man, a very untidy man,
Whose fingers could nowhere to be fonud to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed; He had left his legs
and arms lying all over the room.
从前有个男子 一个没出息的男子 他的手指到处找不到 懒得动手把他埋在坟墓里。 他把头滚落到床下
四肢散落在房间里。
备注 : 出自《谁杀了知更鸟》-《布丁小姐的悲剧》
8
=====================+====================+================+==== 9.
Crooked man 性格扭曲的人
There was a crooked man, and he walked a crooked mile, He found a crooked sixpence against a crooked stile; He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
有个性格扭曲的人
走在一条长一里的扭曲的路上 手里那着扭曲的六便士 踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫 猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里
备注: 出自《God Child vol.1》-《Crooked man》
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
==========+===================+===================+============= 10.
Baa, Baa, Black sheep 黑羊
Baa, baa, black sheep, Have you any wool ? Yes, sir, yes, sir, Three bags full; One for the master, And one for the dame, And one for the little boy Who lives down the lane.
咩,咩,黑羊, 你有羊毛吗?
是的,先生,是的,先生,
9
三袋满满的 一袋给主人 一袋给夫人
还有一袋给那个 住在街尾的小男孩
备注: 出自《God Child vol.1》-《Black sheep》
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
11.
Sing a song of sixpence 唱一首六便士的歌
Sing a song of sixpence, A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds, Baked in a pie.
唱一首六便士的歌, 慢慢一袋的黑麦; 24只黑鸟, 烤在派中
When the pie was opened, The birds began to sing; Was not that a dainty dish, To set before the king ?
当派被打开,
鸟儿们开始歌唱; 这是多么美味的菜肴, 摆放在国王面前?
The king was in his counting-house, Counting out his money; The queen was in the parlour, Eating bread and honey.
国王在他的金库里, 清点他的财富; 皇后在大厅里, 吃着面包和蜂蜜。
10