好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

ppt演讲稿,英文

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

ppt演讲稿,英文

篇一:英语翻译ppt及演讲稿 Good morning, everyone!

(第一页ppt)I’m honored to be here to make a presentation about translation, together with my partners: 杨英坤 and 袁银梅.

(第二页ppt)Firstly, let’s look at a dialogue between a foreigner and a Chinese man on the screen. The foreigner tells the Chinese man his wife is very beautiful!

But

the

Chinese

man

answers .:where ,whereThis is a classic joke because of inproper translation .In China, people who say, \,where\actually want to express the meaning of modesty. So the most correct approach is that “where where” should be translated into “thank you very much”. Certainly we are not likely to make such mistakes any more. But it does show us how important it is to acquire some basic skills about translation. (第三页)Now, it comes to the elementary question: what is translation (第四页) Speaking of translation, I have to mention a person, the person in the photo was yan fu .Yan fu , a famous interpreter in late Qing Dynasty, made

outstanding contribution for the Chinese translation work and then he pointed out the three principles of translation, namely, faithfulness, expressiveness and elegance

It is now pretty generally agreed, that translating the writings of the ancients is, if not the sole, at least the plainest, the shortest, and the surest means of becoming well acquainted with them and their language. It is also agreed, that a translation ought exactly to express the original; that it should neither be too free nor to servile; that it should neither deviate into long circumlocutions, which weaken the ideas, nor adhere to strictly to the letter, which debases the sentiment.

(第五页)After a brief introduction, let’s get back to our text book and focus on some , we’re going to learn The following 8 units

: I will introduce the first one and leave the rest to my partners.

(第六页)The first unit is about Word Translation Method,it includes 3 parts :Choice of Word extension of wordConversion of word.

(第七页)firstly we can discuss Choice of Word The first point : According to the word category we can choose and determine the meaning

Some words have different meanings in different parts, such as: back is adverbs means \back\does a verb means \does the adjective means \(such as a back issue, outdated periodicals),does the noun does \Choosing the meaning, therefore, we must identifies the word category

let`s see the following 2 examples, the first sentence: In general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined . this sentence means一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳

From the sentence composition analysis we can conclude that work is

the predicate verb and tests is the subject So work should be translated into “有效的,起作用的 (第八页)The 2 sentence :

In this sentence the definite article modifies work ,so work is

noun Considering piece together matches work,and \工作成果

(第九页)The second point :Determine the word meaning based on the collocation

English and Chinese languages have their

respective collocation relations . The same word for different idioms, expresses different ideas. So ,In English Chinese translation, we should deal with English

idioms

or

collocation

by

Chinese

collocation .,and then determine the correct translation for example this word hot .it has various meaning . But in particular collocation the word meaning is very clear

(第十页)Extension of word

We directly analyze the following two examples the first example :elegant systems should be translated into 完美的体系,not 优雅的体系,this point belongs to “replace the word meaning” In a sentence Some words from dictionary meaning can make the translation obscure,

ambiguous, or even misleading .Therefore we need

logic context relationships to determine the word meaning

The second example:in this sentence offend means 排污超标 this point belongs to Specify the word meaning according to Chinese habit, The original meaning of the general and abstract words, express more clear and specific

(第十一页)finally we analyze conversation of word。 the first point :Nouns or prepositions are translated into verb

There are 2 examples:the first:

In this sentence application is noun ,but it should be translated into verb ,means“用来” The second :

The second point:adjective and verb are translated into nouns

There are also 2 examples:The first : 篇二:PPT英文演讲稿 篇一:英语翻译ppt及演讲稿 good morning, everyone!

(第一页ppt)i’m honored to be here to make a presentation about translation, together with my

ppt演讲稿,英文

ppt演讲稿,英文篇一:英语翻译ppt及演讲稿Goodmorning,everyone!(第一页ppt)I’mhonoredtobeheretomakeapresentationabouttranslation,togetherwithmypartners:杨英坤and袁银梅.(第二
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
8qv0m402fz507xn0uyq64mg6283nbb00pyd
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享