两分钟少儿英语故事带翻译:The Moon
In days gone by there was a land where the nights were always dark, and the sky spread over it like a black cloth, for there the moon never rose, and no star shone in the obscurity. At the creation of the world, the light at night had been sufficient. Three young fellows once went out of this country on a travelling expedition, and arrived in another kingdom, where, in the evening when the sun had
disappeared behind the mountains, a shining globe was placed on an oak-tree, which shed a soft light far and wide. By means of this, everything could very well be seen and
distinguished, even though it was not so brilliant as the sun. The travellers stopped and asked a countryman who was driving past with his cart, what kind of a light that was. \the moon,\and fastened it to the oak-tree. He has to pour oil into it daily, and to keep it clean, so that it may always burn clearly. He receives a thaler a week from us for doing it.\ When the countryman had driven away, one of them said, \home, which is just as big as this, and we could hang it on that. What a pleasure it would be not to have to feel about at night in the darkness!\said the second; \away the moon. The people here may buy themselves another.\\The fourth brought a cart and horses, and the third climbed the tree, bored a hole in the moon, passed a rope through it, and let it down. When the shining ball lay in the cart, they
covered it over with a cloth, that no one might observe the theft. They conveyed it safely into their own country, and placed it on a high oak. Old and young rejoiced, when the new lamp let its light shine over the whole land, and bed-rooms and sitting-rooms were filled with it. The dwarfs came forth from their caves in the rocks, and the tiny elves in their little red coats danced in rings on the meadows.
The four took care that the moon was provided with oil, cleaned the wick, and received their weekly thaler, but they became old men, and when one of them grew ill, and saw that he was about to die, he appointed that one quarter of the moon, should, as his property, be laid in the grave with him. When he died, the mayor climbed up the tree, and cut off a quarter with the hedge-shears, and this was placed in his coffin. The light of the moon decreased, but still not
visibly. When the second died, the second quarter was buried with him, and the light diminished. It grew weaker still after the death of the third, who likewise took his part of it away with him; and when the fourth was borne to his grave, the old state of darkness recommenced, and whenever the
people went out at night without their lanterns they knocked their heads together.
When, however, the pieces of the moon had united
themselves together again in the world below, where darkness had always prevailed, it came to pass that the dead became restless and awoke from their sleep. They were astonished when they were able to see again; the moonlight was quite sufficient for them, for their eyes had become so weak that they could not have borne the brilliance of the sun. They rose up and were merry, and fell into their former ways of
living. Some of them went to the play and to dance, others hastened to the public-houses, where they asked for wine, got drunk, brawled, quarreled, and at last took up cudgels, and belabored each other. The noise became greater and greater, and at last reached even to heaven.
Saint Peter who guards the gate of heaven thought the lower world had broken out in revolt and gathered together the heavenly troops, which are to drive back the Evil One when he and his associates storm the abode of the blessed. As these, however, did not come, he got on his horse and rode through the gate of heaven, down into the world below. There he reduced the dead to subjection, bade them lie down in their graves again, took the moon away with him, and hung it up in heaven.
在昔日有这片土地上的夜晚总是黑暗,天空利差它像一个黑色的布,因为有月亮从来没有站起来,没有明星照在默默无闻。在创造了世界,光在夜晚已经充足了。三个小伙子有一次去了一个旅游探险这个国家,并到达另一个国度,在那里,在当太阳已经消失在群山之后的晚上,一个闪亮的地球被放置在橡树,它洒下柔和的光线远和宽。通过这样做,一切都能够很好地看到和尊贵,即使它不是那么灿烂的阳光。该旅客停下来问一个乡下人谁开车路过他的车,什么样的光,这是的。 “那是月亮,”他回答说;我们的市长买了三个银币,并把它系到橡树。他每天倒油进去,并保持干净,这样才能够一直燃烧清晰。他收到塔勒一个星期我们这样做。“
当乡下人赶走了,其中一人说,“我们能够做一些使用这种灯的,我们有一个橡树在家里,这是一样大的,因为这,我们能够把它挂在那,什么是快乐这将是不会有感觉一下,晚上在黑暗!“ “我会告诉你我们会做,说:”第二; “我们将获取一个车,马,带走了月球。这里的人们能够自己买另一回事。” “我是一个很好的登山者,”第
三个说,“我要拿下来。”第四带来了车,马,第三爬上树,月亮钻一个洞,通过它的绳子,让它下来。当闪亮的球在车躺着,他们盖过来用布,没有人能够观察盗窃。他们转达了它安全地为自己的国家,并把它放在一个高的橡树。古老而又年轻的高兴,当新的灯泡让它的光芒闪耀在整个土地和床的房间和客厅,房间充满了它。该小矮人站出来,从他们在岩石洞穴,并在他们的小红大衣的小精灵在跳舞草地上环。
四十分小心,月球是装有油,清洁灯芯,并获得他们每周塔勒,但他们变老的人,当他们中的一个增长不适,这才发现自己快要不行了,他任命,一季度月亮,应为他的财产,被铺设在他的坟墓。当他死了,市长爬上树,并切断了四分之一的对冲剪了,这是摆在他的棺材。月亮的光线减少,但仍然没有明显的。当第二去世,第二季度和他一同埋葬,和光不减。它的前身仍较弱第三,谁也把他的一部分除掉他去世后,而当第四是要承担他的坟墓,黑暗的旧州重新开始,每当人们出门,晚上没有他们的灯笼他们敲他们的脑袋凑在一起。
不过,当月亮的碎片已经再度合作在下面的世界里,黑暗中一直盛行团结自己,它来传递,死者变得焦躁不安,并从睡梦中醒了过来。他们惊讶的时候,他们能够再次见到;月光是相当充足的他们,因为他们的眼睛已经变得如此虚弱,以至于他们无法承受了太阳的光辉。他们站起来,是快乐的,并陷入他们以前的生活方式。他们有的去了游戏和跳舞,其他人赶紧公共房屋,在那里他们要求的酒,喝醉了酒,brawled,吵了起来,最后拿起棍棒,并痛打一顿对方。噪声变得越来越大,最后甚至波及到了天堂。
圣彼得谁守卫天堂的大门认为下面的世界已经在起义爆发,并聚集在天上的军队,这是把车开回了那恶者,当他和他的同事强攻祝福的居所。因为这些,但是,并没有来,他得到了他的马,并通过天的门骑,下到下面的世界。在那里,他降低了死隶属,吩咐他们在坟墓里再躺下,把月亮除掉他,并把它挂在天上。