chūncháodàiyǔwǎnláijíyědùwúr?nzhōuzìh?ng春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。
白话译文
我喜爱生长在涧边的幽草,黄莺在幽深的树丛中啼鸣。 春潮夹带着暮雨流的湍急,惟有无人的小船横向江心。 注释
⑴滁州:在今安徽滁州以西。西涧:在滁州城西,俗名称上马河。
⑵独怜:唯独喜欢。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
⑶深树:枝叶茂密的树。深,《才调集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。
⑷春潮:春天的潮汐。
⑸野渡:郊野的渡口。横:指随意飘浮。
hánshítánghánh?ng《 寒食》唐韩翃
chūnch?ngwúchùbùfēihuāhánshídōngfēngyùliǔxi?春城无处不飞花, 寒食东风御柳斜。
rìmùhàngōngchuánlàzhúqīngyānsànrùwǔh?ujiā日暮汉宫传蜡烛, 轻烟散入五侯家。
白话译文
暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。 注释
①春城:暮春时的长安城。
②寒食:古代在清明节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。御柳:御苑之柳,皇城中的柳树。
③汉宫:这里指唐朝皇官。传蜡烛:寒食节普天下禁火,但权贵宠臣可得到皇帝恩赐而得到燃烛。《唐辇下岁时记》“清明日取榆柳之火以赐近臣”。
④五侯:汉成帝时封王皇后的五个兄弟王谭、王商、王立、王根、王逢时皆为候,受到特别的恩宠。这里泛指天子近幸之臣。
yuayatángliúfāngpíng《月夜》唐刘方平
gangshēnyuasabànr?njiāběidǒulángānnándǒuxi?更深月色半人家, 北斗阑干南斗斜。 jīnyapiānzhīchūnqìnuǎnch?ngshēngxīnt?ulǜchuāngshā今夜偏知春气暖, 虫声新透绿窗纱。
白话译文
第- 46 -页共66页
- 46 -
夜色深沉,月光斜照半边庭院。北斗南斗,不知不觉已经横斜。 今夜十分意外,感觉初春暖意,一声清脆的虫鸣透入绿色窗纱。 注释
⑴更深:古时计算时间,一夜分成五更。更深,夜深了。
⑵月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑暗里。 ⑶北斗:在北方天空排列成斗形的七颗亮星。 ⑷阑干:这里指横斜的样子。
⑸南斗:有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称“南斗”。 ⑹偏知:才知,表示出乎意料。 ⑺新:初。新透:第一次透过。
chūnyuàntángliúfāngpíng《春怨》 唐刘方平
shāchuāngrìlu?jiànhuánghūnjīnwūwúr?njiànlaih?n纱窗日落渐黄昏, 金屋无人见泪痕。 jìm?kōngtíngchūnyùwǎnlíhuāmǎndìbùkāim?n寂寞空庭春欲晚, 梨花满地不开门。
白话译文
纱窗上的日影已经落下,黄昏正渐渐来临,华丽的宫室她一人独在,只见她满面挂着泪痕。寂寞幽深庭院里春天将尽,梨花满地,紧闭着院门。 注释
⑴纱窗:蒙纱的窗户。
⑵金屋:汉武帝幼时,曾对长公主(武帝姑母)说:“若得阿娇(长公主的女儿)作妇,当作金屋贮之。”这里指妃缤所住的华丽宫室。
⑶空庭:幽寂的庭院。欲:一作“又”。
zhēngr?nyuàntángliǔzhōngyōng征人怨唐柳中庸
suìsuìjīnh?fùyùguānzhāozhāomǎcayǔdāohuán岁岁金河复玉关, 朝朝马策与刀环。 sānchūnbáixuěguīqīngzhǒngwànlǐhuángh?ràohēishān三春白雪归青冢, 万里黄河绕黑山。
白话译文
年年岁岁戍守金河保卫玉关,日日夜夜挥舞马鞭手握刀环。 时届暮春白雪飘飞归来塞外,万里奔波渡过黄河绕过黑山。 注释
第- 47 -页共66页 - 47 -
⑴岁岁:年复一年,年年月月。金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉关:即甘肃玉门关。
⑵朝(zhāo)朝:每天,日日夜夜。马策:马鞭。刀环:刀柄上的铜环,喻征战事。 ⑶三春:春季的三个月或暮春,此处指暮春。青冢(zhǒng):西汉时王昭君的坟墓,在今内蒙古呼和浩特之南,当时被认为是远离中原的一处极僻远荒凉的地方。传说塞外草白,惟独昭君墓上草色发青,故称青冢。
⑷黑山:一名杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南。
yashàngsh?uxiángch?ngw?ndílǐyì夜上受降城闻笛李益
huílafēngqiánshāsìxuěsh?uxiángch?ngwàiyuarúshuāng
回乐峰前沙似雪, 受降城外月如霜。 bùzhīh?chùchuīlúguǎnyīyazhēngr?njìnwàngxiāng不知何处吹芦管, 一夜征人尽望乡。
白话译文
回乐峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色犹如秋霜。 不知何处吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。 注释
⑴受降城:唐初名将张仁愿为了防御突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:公元646年(贞观二十年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而来。
⑵回乐峰:唐代有回乐县,灵州治所,在今宁夏回族自治区灵武县西南。回乐峰即当地山峰。一作“回乐烽”:指回乐县附近的烽火台。
⑶城下:一作“城上”,一作“城外”。 ⑷芦管:笛子。一作“芦笛”。 ⑸征人:戍边的将士。尽:全。
chūncíliúyǔxī春词刘禹锡
xīnzhuāngyímiànxiàzhūl?ushēnsuǒchūnguāngyīyuànch?u新妆宜面下朱楼, 深锁春光一院愁。 xíngdàozhōngtíngshǔhuāduǒqīngtíngfēishàngyùsāot?u行到中庭数花朵, 蜻蜓飞上玉搔头。
白话译文
浓妆艳抹打扮一新下红楼,深深庭院春光虽好只添愁。 走到庭中查数新开的花朵,蜻蜓有情飞到了玉簪上头。 注释
- 48 -
第- 48 -页共66页
⑴春词:春怨之词。“春词”为白居易原诗题目。
⑵宜面:脂粉涂抹得与容颜相宜,给人一种匀称和谐的美感。一作“粉面”。朱楼:髹以红漆的楼房,多指富贵女子的居所。
⑶春光:春天的风光、景致。南朝宋吴孜《春闺怨》诗:“春光太无意,窥窗来见参。” ⑷中庭:庭院;庭院之中。汉司马相如《上林赋》:“醴泉涌于清室,通川过于中庭。” ⑸蜻蜓:暗指头上之香。玉搔头:玉簪,可用来搔头,故称。
h?ugōngcíbáijūyì后宫词白居易
laishīlu?jīnmangbùch?ngyashēnqiándiànàngēshēng泪湿罗巾梦不成, 夜深前殿按歌声。h?ngyánwailǎoēnxiānduànxi?yǐxūnl?ngzu?dàomíng红颜未老恩先断, 斜倚薰笼坐到明。白话译文
丝帕揩尽眼泪,好梦却难做成;深夜,前殿传来有节奏的歌声。 红颜尚未衰老,恩宠却已断绝;她独倚着熏笼,一直坐到天明。 注释
⑴泪湿:犹湿透。湿:一作“尽”。罗巾:丝制手巾。 ⑵前殿:正殿。按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
⑶红颜:此指妃子。恩:指皇帝对她的恩宠。
⑷倚:靠。熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
zangnair?nzhānghù赠内人张祜
jìnm?ngōngshùyuah?ngu?maiyǎnw?ikànxiǔlùkē禁门宫树月痕过, 媚眼惟看宿鹭窠。 xi?báyùchāidēngyǐngpàntīkāih?ngyànjiùfēi?斜拔玉钗灯影畔, 剔开红焰救飞蛾。
白话译文
月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的窝巢。 在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。 注释
⑴内人:指宫女。因皇宫又称大内,故宫女称内人。 ⑵禁门:宫门。
⑶宿鹭:指双栖之鸳鸯。 ⑷红焰:指灯芯。
第- 49 -页共66页
- 49 -
jílíngtáiarshǒuzhīarzhānghù集灵台二首之二张祜
gu?gu?fūr?nch?ngzhǔēnpíngmíngqímǎrùgōngm?n虢国夫人承主恩, 平明骑马入宫门。 quaxiánzhīfěnwūyánsadànsǎo?m?icháozhìzūn却嫌脂粉污颜色, 淡扫蛾眉朝至尊。
白话译文
虢国夫人受到皇上的宠恩,天刚亮就骑马进入了宫门。 讨厌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。 注释
⑴虢国夫人:杨贵妃三姊的封号。 ⑵平明:天刚亮时。
⑶至尊:最尊贵的位置,特指皇位。
tíjīnlíngdùzhānghù题金陵渡张祜
jīnlíngjīndùxiǎoshānl?uyìxiǔxíngr?nzìkěch?u金陵津渡小山楼, 一宿行人自可愁。 cháolu?yajiāngxi?yualǐliǎngsānxīnghuǒshìguāzhōu潮落夜江斜月里, 两三星火是瓜州。
白话译文
夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。 斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。 注释
⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。 ⑵津:渡口。小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。
⑶宿:过夜。行人:旅客,指作者自己。可:当。
⑷斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
⑸瓜州:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
gōngcízhūqìngyú宫词朱庆馀
jìjìhuāshíbìyuànm?nměir?nxiāngbìnglìqi?ngxuān寂寂花时闭院门, 美人相并立琼轩。 hánqíngyùshuōgōngzhōngshìyīngwǔqiánt?ubùgǎnyán含情欲说宫中事, 鹦鹉前头不敢言。
第- 50 -页共66页
- 50 -