下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2016考研英语翻译真题每日一句精析(69)
要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(69)
It is also the reason why //when we try to describe music with words,//all
we can do is articulate our reactions to it, //and not grasp music itself.
(29words) 词汇要点:
1) articulate//v. 清楚明白地说 2) grasp//v. 抓住、掌握 结构要点:
1) 主干是It is the reason why when…,all we can do is articulate…,and not
grasp…;
2) 其中why是定语从句,修饰reason;
3) when引导的状语从句对应的主句是all we can do isarticulate…, and not grasp…。 汉译逻辑要点:
1) Itis also the reason why…是整个句子的主干部分,后面why引导的是一个定语从句修饰名词the
reason。可以直接翻译为:这也是为什么…的原因。
2) whenwe try to describe music with words中withwords是介词短语做状语,修饰describe
music,需要翻译到其前面。这个部分可以翻译为:在我们试图用语言来描述音乐时。 3) allwe can do is + 动词原形的做法。一般认为前面all we can
do既然有动词do,所以后面的动词articulate就习惯用原形了,其实是all we can do is (to) articulate…。其次,all
we can do是主语,在结构上主语中心词是all,后面we can
do是省略that的定语从句修饰all,这个结构具有强调意味,翻译为 我们所能做的只是… ,或者 我们只能 。 4) andnot grasp music
itself是与上文articulate并列的表语部分,它们都是省略了to的不定式。可以直接翻译为:而不能理解音乐本身。或者引申为 而不能理解音乐的本质 都可以接受。 完整译文:
这也是为什么在我们试图用语言来描述音乐时,我们只能说清楚对音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。
考试使用毙考题,不用再报培训班