暨南大学2017考研真题之357英语翻译基础
考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。
I. 词语翻译 (30%) I.1. 英译汉(15%)
1. make allowances 2. Cut-and-dried 3. cold feet 4. MIT 5. go up in flames 6. self-engrossed 7. turn on a dime 8. crunch time 9. off the hook 10. tip one’s hand 11. burn a hole in one’s pocket 12. NATO
13. outrace 14. hit the books 15. check and balance I.2.汉译英(15%)
1. 云计算 2. 互联互通 3. 武器禁运 4. 行胜于言 5. 社保 6. 国务院 7. 升级换代 8. 年利率 9. 互利合作 10. 以人为本 11.假冒伪劣产品 12. 猎头 13. 水货 14.实事求是 15. 脚踏实地
II.英汉互译(120%) II.1.英译汉(60%)
A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of that blessed idleness the man of leisure never knows: one must be a bank clerk forty-nine weeks out of the fifty-two before one can really appreciate the exquisite enjoyment of doing nothing for twelve hours at a stretch. Willoughby had spent the morning lounging about a sunny rickyard; then, when the heat grew unbearable, he had retreated to an orchard, where, lying on his back in the long cool grass, he had traced the pattern of the apple-leaves diapered above him upon the summer sky; now that the heat of the day was over he had come to roam whither sweet fancy led him, to lean over gates, view the prospect, and meditate upon the pleasures of a well-spent day. Five such days had already passed over his head, fifteen more remained to him. Then farewell to freedom and clean country air! Back again to London and another year's toil.
He came to a gate on the right of the road. Behind it a footpath meandered up over a grassy slope. The sheep nibbling on its summit cast long shadows down the hill almost to his feet. Road
and fieldpath were equally new to him, but the latter offered greener attractions; he vaulted lightly over the gate and had so little idea he was taking thus the first step towards ruin that he began to whistle 'White Wings' from pure joy of life.
The sheep stopped feeding and raised their heads to stare at him from pale-lashed eyes; first one and then another broke into a startled run, until there was a sudden woolly stampede of the entire flock. When Willoughby gained the ridge from which they had just scattered, he came in sight of a woman sitting on a stile at the further end of the field. II.2.汉译英(60%)
九寨沟的风光,因它的内涵丰富,很难以一字穷述,还须继续探幽发微。它的奇美风光,从结构上讲是以水为主体的,这是它有别于其他山水的特色。一位经验丰富纵览过世界风光的国际旅游企业家,曾在九寨沟风光最妩媚的秋天作了一次短游,他说:“像九寨沟这样美妙的景色,世界上是少有的。”他情不自禁地对陪同他的藏族副县长说:“你真幸福啊!你是世界上最美丽的县的县长。”九寨沟风光,不愧是蜀中又一幅新的山水画。