64.What does the Food and Agriculture Organisation say about world food production in the coming decades?
A)The growing population will greatly increase the pressure on world food supplies.
B)The optimistic prediction about food production should be viewed with caution.
C)The slowdown of the growth in yields of major food crops will be reversed.
D)The world will be able to feed its population without increasing farmland.
65.How does the author view the argument of the Food and Agriculture Organisation?
A)It is built on the findings of a new study. B)It is based on a doubtful assumption. C)It is backed by strong evidence. D)It is open to further discussion. Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet2.
在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧
妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。
注意:此部分试题请在答题卡2上作答。