我其实很早就想要考研了,只是在后期老是拖延复习时间。拖到8月份才开始正式备考。希望大家一定要尽早复习,否则时间太紧张的话,自己的压力也会很大。
大家在复习之前可以先去论坛逛逛,可以学到不少复习经验,也会有一些学姐学长帮你解惑。我备考的时候在论坛上受到了很多人的帮助,也看到了很多学长学姐的经验贴,真的是万分感激。所以今天我来聊一聊自己的备考经验,也希望能够给各位学弟学妹们一些参考经验,能帮助到你们也会让我觉得更加开心。
MTI研究生入学考试科目为四科:政治、211翻译硕士英语、357翻译基础 、448百科知识与写作。其中政治是全国统考科目,其他三科均为各大高校自主命题。
政治我当时大概每天复习时间一个半小时左右,用的《李凡政治新时器》我的政治得分是几个科目里面的最高分。大家做好复习计划,循序渐进。
西南大学官方指定参考书目:连淑能《英译汉教程》、曾诚《实用汉英翻译教程》。
对于基础相对薄弱的同学来说,一定要充分认识到自己具体知识的薄弱点,要尽早合理地安排复习计划弥补自己基础知识的不足。
接下来介绍一下翻译硕士英语的复习经验。
西南大学的硕士英语可以说是非常难以捉摸的。我之前看学姐的经验贴说她们考的题型为单选,完型,阅读,改错,作文,但是我拿到的卷子和学姐讲的题型一点也不一样,变化太大了,简直猝不及防。
今年考的是15个选择题,还有两段很简单的阅读,两个短语,以及一段文学翻译。文学翻译好像是出自于《马丁﹒伊登》的节选,我觉得挺难的。因为西大以前的真题从来没有出现过文学翻译,所以我没怎么准备文学翻译,以至于在考试的时候这个文学翻译花费了我很大的精力,也占用了很长的考试时间,导致之后没有足够的时间打磨作文的语言。
最后一题是作文Do you agree travels help the understanding and communication between countries? 这个作文不难,出的题型很常规。大家参考专八的作文就知道了。
在准备翻译硕士英语这科的时候,对于词汇的备考,我主要背了《一本单词》的词汇:从暑假开始背词汇,到考试的时候已经背了两遍了,这里真的要提醒大家,单词背会后,要不断地重复复习。
词汇练习时要多注意词汇的辨析,西南大学很喜欢出词汇辨析类型的题,大家在平时要多注重相似词汇的积累。西南大学的改错题的难度和专八的改错题差不多。我备考的时候主要练的是专八改错和二笔综合里面的改错部分。
单选题的备考主要是练的《木糖真题手译版》的单选部分,毕竟多多来练习也是有益无害的。
备考阅读的时候,基本两天练一次阅读题,每周来次总结,把这一周内做的阅读题中遇到的所有的生词都摘抄下来,着重背诵。
翻译基础
西大的翻译基础这门科目的题目类型分为30个词条翻译,其中英译汉有15道题,汉译英有15道题;翻译基础还有两段翻译,一段是英译汉,另一段是汉译英。
1. 词条翻译:今年考的30个词条翻译里有10个以上都是热词,基本上每年都会考5个以上的缩写,还有一两个文学方面的词条,比如西游记、红楼梦等。备考的时候大家要多注意热词的积累。在准备这一板块的时候,我主要用的是政府工作报告、跨考MTI的英汉词条互译词典。在背完了以上的词条之后,我还用了英达版《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》,多看看其他学校考的词条真题也会有很大帮助。词条翻译真的有点像百科知识的词条,备考范围太广,有时候感觉就像海底捞针。茫茫知识的大海,要捞到小部分的词条翻译真的不容易。
2. 段落翻译:今年第一段英译汉的主要内容是关于法国恐怖袭击的,第二段汉译英是关于教育的。第二段汉译英有好几个类似于《全国高等教育改革与发展规划纲要》的文件名,所以大家平时也要记一下政府工作报告上类似的文件名的官方翻译,多总结技巧。
关于第一篇英译汉的备考,我建议大家多关注下经济学人和China daily的内容,自己就有意识地训练自己的英译汉的能力。经济学人我把今年的搜集了起来,每一篇都认认真真地自己翻译了两遍以上。
我基本上把政府工作报告看了一遍,然后又自己动手翻译了一遍。在这个过
程中大家一定要注意总结同种意思的不同英文表达方式。因为在翻译政府工作报告这类文件时,有时会经常出现意思相近的中文,而英文要求避免重复,所以要注重自己表达的多元化的积累。这一方面还是要靠自己平时的积累了。多背总是没有错的。
关于段落翻译练习的参考资料介绍:
我除了买了官网指定的翻译理论书---《英译汉教程》和《实用汉英翻译教程》外。我还用了三笔实务以及配套练习。
我备考初期没有直接就练翻译,主要是通过看和背来积累的,备考后期才开始自己动手写下自己做的翻译。
我觉得这样的学习效率高,就是从总体上来看,翻译进度是非常慢的。但是进度慢也不要紧,更不要心慌。每个人都需要一个适应的过程,慢慢你的学习进度就会跟上了,只要前期保证在不断地进步就可以了。翻译的具体备考方法还是因人而异的,和我一起备考的小伙伴是刚接触翻译就直接动手翻译的,虽然我觉得这样翻译质量不佳而且浪费时间,但是他备考的挺好的,可能这种备考方式就很适合他。
我在翻译的备考后期主要用的是《蛋核英语翻译基础考研真题》与《典型题详解》。我把政府工作报告和三笔练完之后,我就把主要的复习重点放在了这本书上,重点就在于练这本书上其他学校的真题了。因为这本书里的翻译段落的长度和真题的翻译段落的长度类似,所以练习起来很有针对性,到考场做这个段落翻译时也更加得心应手。
偶尔我也会练一两篇经济学人和散文翻译。最少了一周练一篇,但是一般是每隔三天练一篇的。
由于备考的时候,仔细研究了西南大学的历年真题,发现西南大学没有什么文学翻译的真题,我当时看翻译资料书的时候看到了文学翻译的内容。但是当时太笃定说西南大学不会考文学翻译,所以我的复习重点也没有过多地放在文学翻译上面。对于书中文学翻译的那部分就只是瞥了一眼就跳过去了。到考场上看到试卷的时候真的是后悔莫及。
文学翻译相关的书我,平时就是趁着闲散时间看一看。但是没想到真正考试的时候,西南大学居然加了文学翻译,后悔!后悔!后悔!所以劝告大家在备考
的时候翻译的每种题型也一定要多顾及到,不要因为之前院校的真题没有这样的题型就不去练习了,还是要稍稍练习一下,让自己踏实点。
总之,翻译一定要多注重积累,有输入才会有输出,量变引起质变。备考的过程都是痛苦的,但是我相信结果一定是美好的。大家遇到困难不要灰心。刚开始每个人水平都差不多,但是只要你多付出一点,你就比你的竞争对手的水平更高一层。
百科知识与写作
西南大学的百科知识的题型一直比较稳定,前几年也是一直没有大变过,但是!又是今年,西南大学的百科知识也发生了变化。这种突如其来的变化让我有些慌张,尤其是在考场上看到试卷的题型分布和自己平时主要训练的样子不一样时,我一下子就乱了章法。尤其是西南大学之前一直都是选择题的,今年居然变成了简答题,答题难度一下子就提升了好几个度。我觉得自己的分数主要就栽在了这个新题型上。不过后来自己慢慢调整了心态,反正又不是我自己一个人遇到了这种新题型。要难大家一起难。
百科知识的题型分布:主要有二十个单选,十个对错判断题,然后是应用文和大作文。前面我也说过了,西南大学的百科知识的题型很稳定,但是今年题型就大变了:有十个简答题,十个判断题,具体有多少个选择题我记不清了,一个应用文(辞职信),还有一个论说文的大作文。因为一直按照之前我以为的很稳定的西南大学的百科知识题型来准备的。主要是按单选题的模式准备的,所以我简答题的部分回答得不好,大概只答对了三道题左右。百科知识部分具体考了些什么内容,大家就自己找一下有关西南大学的真题看看吧。因为百科知识涉及到的知识点太多了,我不方便一一列举,反正就是一个字---杂!
在准备百科知识的时候我主要是按照西南大学以往的真题总结出了西南大学可能会考的知识点,然后进行全面的百科知识复习,特别地要注重百科知识的积累。
关于百科知识的备考,我主要用的参考书目为《百科知识考点精编与真题解析》、在学姐那里买的百科知识电子版、《中国文化概要》、《中国文化读本》、英达版《翻译硕士考研真题详解之名词解释》、跨考真题解析。平时我自己也总结了很多零散的百科知识点。反正只要是觉得有用的都看都记。百科内容太杂,所
以只能靠自己在平时生活中一点一点地积累。这个积累的过程就像一场知识的博弈,大家不要怕自己看不完,反正只要你多看一个,那么你不了解的东西就少了一个。到备考后期的时候,我自己就总结了五十多种应用文的写作模板。我觉得还是自己总结的模板更容易记住。大作文写作我主要用的是高考写作素材。但是这对西南大学今年的作文题来说并没有怎么派上用场。因为今年西南大学的大作文考的是论说文:有人反驳上帝存在论时,提出了这么一个问题“上帝能不能创造一块连他自己都搬不起来的石头”这句话本身存在谬误,请详细分析其中的谬误,也可以站在无神论的角度进行分析。围绕该材料,写一篇不少于1000字的论说文。我看到这个作文的时候内心是崩溃的,因为我压根儿看不明白这是在说些啥,心想这是最后一场考试的最后一题了,我可不能败在最后一题,但是我又真的看不懂啊。当时在考场差点哭了,但是一看分数60分,我还是硬着头皮写了。最后挺出乎意料的,在简答题只回答了3道的情况下,我百科考了126。所以说大家要对自己有自信,一分耕耘一分收获,而且千万不要输给自己的心态。
考研过去这么久了,我现在只能记起这么多了,还有些资料都放在论坛了,大家可以去论坛找我。
从8月份开始准备,一直到12月的考试。每天给自己安排了13个小时以上的学习时间,时间表满满当当的,每天过的既紧张又充实。考研过程中焦虑彷徨过,甚至想过放弃,但最终还是坚持下来了,我很庆幸遇到了现在的自己。
总之,考研是一场智力和心态的磨炼,能选择这条路并坚持下去的每个人都是了不起的!大家一起加油,不要给青春留遗憾。
矫情的话不多说,最后送大家一句话:“总要有人成功,为什么那个人不会是你呢?!”
最后,还想要说的是,考研不易,我手中还有一些考研资料,包括历年真题、一些笔记、专业课视频等,都可以免费分享给大家,大家可以下载high研app,在上面找我。