好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

从字词、修辞角度浅析英译《道德经》的翻译

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

从字词、修辞角度浅析英译《道德经》的翻译

张坚;

【期刊名称】《长安学刊》 【年(卷),期】2013(004)006

【摘要】本文首先介绍了《道德经》这一中国古代哲学的概况和版本问题,指出目前存在的《道德经》有三大版本,即世传本、帛书本和竹简本。接着讨论了其在历史上所经历的三次翻译高潮及隐藏在三次翻译吾瑚之后的原因。最后作者从字词和修辞两方面,对《道德经》中部分章节中的内容进行探讨,对比了亚瑟’韦利、林语堂、刘殿爵的译本,采用回译、对比单词深层意思的方法指出各个译本的经典之处。最后作者提出了自己的观点,译者在进行翻译之前应该完全理解《道德经》原文,阅读之前经典之译品,然后加上自己的里解进行翻译,只有这样,中国的传统经典才能更好地走向世界。 【总页数】4页(P.58-61)

【关键词】《道德经》;三次高潮;字词翻译;修辞翻译 【作者】张坚;

【作者单位】西安外国语大学研究生部,陕西西安710128; 【正文语种】英文 【中图分类】H059 【相关文献】

1.中国文化典籍英译中翻译策略的应用——以辜正坤《道德经》英译本为例 [J], 赵冬梅

2.从语义韵看《道德经》中\玄\之英译——基于《道德经》英译本语料库和美

国当代英语语料库的分析 [J], 马嘉欣; 吕长竑

3.生态翻译学与典籍翻译中的文化传递——以《道德经》英译本为例 [J], 苑晓敏

4.释\道\有道,\道\亦可道——从斯坦纳阐释翻译学的角度看《道德经》中\道\的翻译 [J], 肖水来; 孙洪卫

5.从零翻译的角度看《道德经》中“道”字的翻译 [J], 连佩佩; 蔡攀科

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

从字词、修辞角度浅析英译《道德经》的翻译

从字词、修辞角度浅析英译《道德经》的翻译张坚;【期刊名称】《长安学刊》【年(卷),期】2013(004)006【摘要】本文首先介绍了《道德经》这一中国古代哲学的概况和版本问题,指出目前存在的《道德经》有三大版本,即世传本、帛书本和竹简本。接着讨论了其在历史上所经历的三次翻译高潮及隐藏在三次翻译吾瑚之后的原因。最后作者从字词和修辞
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
7u92f74s739epjx24qwd4i6jo0x1m70129k
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享