精品文档
Figures of speech (修辞)are ways of making our language figurative. When we use words in other than their ordinary or literal sense to lend force to an idea, to heighten effect, or to create suggestive imagery, we are said to be speaking or writing figuratively. Now we are going to talk about some common forms of figures of speech.
1) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage.
3) Analogy: (类比)It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance.
4) Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.
5) Hyperbole: (夸张): It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. For instance, he almost died laughing.
6) Understatement: (含蓄陈述) It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect of emphasizing a fact by deliberately(故意地) understating it, impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement. For instance, It is no laughing matter.
7) Euphemism: (委婉) It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to \as” pass away\
精品文档
精品文档
8) Metonymy (转喻) It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. For instance, the pen (words) is mightier than the sword (forces).
9) Synecdoche (提喻) It is involves the substitution of the part for the whole, or the whole for the part. For instance, they say there's bread and work for all. She was dressed in silks.
10) Antonomasia (换喻)It has also to do with substitution. It is not often mentioned now, though it is still in frequent use. For example, Solomon for a wise man. Daniel for a wise and fair judge. Judas for a traitor.
11) Pun: (双关语) It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here \has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)
12) Solipsism: (一语双叙) It has two connotations. In the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(句法). For example, He addressed you and me, and desired us to follow him. (Here we are used to refer to you and me.)
In the second case, it a word may refer to two or more words in the same sentence. For example, while he was fighting, and losing limb and mind, and dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losing one's limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)
13) Zeugma: (轭式搭配) It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the same sentence, wither properly applying in sense to only one of them, or applying to them in different senses. For example, the sun shall not burn you by day or the moon by night. (Here noon is not strong enough to burn)
14) Irony: (反语) It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense. For instance, we are lucky, what you said makes me feel real 精品文档
精品文档
good. 15) Innuendo: (暗讽) It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (曲折)way at something disparaging(不一致) or uncomplimentary(不赞美) to the person or subject mentioned. For example, the weatherman said it would be worm. He must take his readings in a bathroom.
16) Sarcasm: (讽刺) It Sarcasm is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner, and its aim is to disparage, ridicule and wound the feelings of the subject attacked. For example, laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps break through.
17) Paradox: (似非而是的隽语) It is a figure of speech consisting of a statement or proposition which on the face of it seems self-contradictory, absurd or contrary toestablished fact or practice, but which onfurther thinking and study may prove to be true, well-founded, and even to contain a succinct point. For example more haste, less speed.
18) Oxymoron: (矛盾修饰) It is a compressed paradox, formed by the conjoining(结合) of two contrasting, contradictory or incongruous(不协调) terms as in bitter-sweet memories, orderly chaos(混乱) and proud humility(侮辱).
19) Antithesis: (对照) It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis. For example, speech is silver; silence is golden.
20) Epigram: (警句) It states a simple truth pithily(有利地) and pungently(强烈地). It is usually terse and arouses interest and surprise by its deep insight into certain aspects of human behavior or feeling. For instance, Few, save the poor, feel for the poor.
21) Climax: (渐进) It is derived from the Greek word for \and implies the progression of thought at a uniform or almost uniform rate of significance or intensity, like the steps of a ladder ascending evenly. For example, I came, I saw, I conquered.
精品文档
精品文档
22) Anti-climax or bathos: (突降) It is the opposite of Climax. It involves stating one's thoughts in a descending order of significance or intensity, from strong to weak, from weighty to light or frivolous. For instance, But thousands die, without or this or that, die, and endow(赋予) a college, or a cat.
23) Apostrophe: (顿呼) In this figure of speech, a thing, place, idea or person (dead or absent) is addressed as if present, listening and understanding what is being said.
For instance, England! awake! awake! awake!
24) Transferred Epithet: (转类形容词) It is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which it does not really apply or belong. For instance, I spent sleepless nights on my project.
25) Alliteration: (头韵) It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It is a device that repeats the same sound at frequent intervals(间隔) and since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called \rhyme\For instance, the fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free.
26) Onomatopoeia: (拟声) It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object (animate or inanimate), or which are associated with or suggestive(提示的) of some action or movement。
Explanation version1
一、什么是修辞格
修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。它能使语言生动形象、具体
活泼,给人以美的享受。要翻译好英语修辞格,首先要弄清其特点、弄清英汉两种语言在这方面的异同,然后根据具体情况采用恰当的技巧进行翻译。英语修辞格种类很多,但粗略分来似可分为音韵修辞格、词义修辞格和句法修辞格。 (一)音韵修辞格(phonological rhetorical devices)
顾名思义,音韵修辞格是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法。它主要包括 onomatopoeia、alliteration 和assonance。Onomatopoeia 是模仿事物发出的声响的修辞手法,与
汉语的拟声辞格完全相同。恰当地运用它可以使语言更加形象生动。如: 精品文档
精品文档
Presently there came the click of high-heeled shoes.
高跟皮鞋声阁阁地传了过来。
Alliteration就是在一个词组或一个诗行中,有两个以上彼此靠近的词,其开头的音节(或其他重读音节)具有同样的字母或声音;assonance 是在一句话或在一个诗行中间,有两个
或更多的词具有相同的元音。前者与汉语的双声(汉语中两个或多个音节,声母相同,叫做双声,它不是辞格)相似,后者与汉语的叠韵(两个或多个音节彼此韵母相同)非常相似。例如:
(1) Peter Piper picked a peck of picking pepper.(alliteration)
皮特.派特咽下了一口腌菜用的胡椒粉。
(2)With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. (assonance) 怀着这个信念,我们能把绝望的大山凿成希望的磐石。
(二)词义修辞格(semantic rhetorical devices)
词义修辞格主要借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞手法。它们主要包括 simile, metaphor, allusion, metonymy, transferred epithet, personification, hyperbole, irony, euphemism, pun, oxymoron, zeugma, contrast 等。 A. simile,metaphor;allusion
Simile 与汉语的明喻基本相同,用某一事物或情境来比拟另一个事物或情境。其本体和喻体均同时出现在句中,在形式上是相对应的。英语 simile 的比喻词一般是 like, as(……as)等, 汉语明喻的比喻词通常是\好象\、\仿佛\等。例如: They are like streetcars running contentedly on their rails. 这些人犹如街上的有轨电车, 满足于在自己的轨道上运行。
Metaphor 兼有汉语隐喻、借喻及拟物的特点,即把甲事物当作乙事物来描写。如: (1)Experience is the mother of wisdom. 经验为智慧之母。(隐喻) (2)She is shedding crocodile tears. 她在掉鳄鱼眼泪。(借喻)
(3) Mark my words, the first woman who fishes for him, hooks him. 瞧着吧, 不管什么女人钓他, 他就会上钩。(拟物)
比喻修辞手法主要涉及形象。人们生活在自然界,有许多共同的经历和感受。
比较英汉两种语言中常用的比喻,就会发现有许多惊人的相似之处,比如都用狐狸比喻狡猾,用羊比喻温顺、用钢铁比喻坚硬,常见喻体相同的还有Footnote (脚注 )、 Harelip(兔唇)等。当然,比喻形象往往打上各个民族独特文化的烙印,某些英语喻体形象会让中国读者不知所云, 如英文 as wise as a man of Gotham
( \象戈丹人一样明智\) 就让人费解。其实戈丹是英国的一个村庄,相传那里的人是最愚蠢的,所以这个比喻的意思是\蠢笨无比\。类似的例子还有: 精品文档