课程名称:法语与法语诗歌 授课人:中国人民大学 王以培 课时数:8
第一讲:雨果《Demain des l’aube》
Demain des l'aube Victor Hugo 1847
Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
1.兰波《l’aube》
2.Blanchir 简单过去时 直译 田野开始发白(西方的表达) 而非东方泛出鱼肚白(汉语中的表达)——不同语言间的互相启发
例:寻找失去的时间(创造了新的表达方式)——追忆似水年华(无创新) a la recherche du temp perdu
Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends.
3.partir-将来时 partirai 表示未出发,翻译应加“将来” 例:《Sensation》 将来时——指精神上的旅程,更自由,更梦幻
4.大手的小作品,异常异彩流光,如同泰戈尔的飞鸟集,贝多芬的致爱丽丝,返璞归真的一种极致的
美好
J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.
5.Irai aller 将来时
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
6.我不能够忍受与你长时间分离的这种状态(翻译三部:吃透本义,对照原文直译下来,抛开原文直接看汉语修改)
7.诗歌翻译可以从看似简单的诗歌入手,往往更难
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
8.眼睛盯着我的思想(全新的思维状态,丰富了我们的语言)/全神贯注 诗歌间的最大差异是民族间思维方式的不同 例:古希腊女诗人萨福《暮色》
晚星带回了曙光散布出去的一切(白天的一切是星星撒下去的)--(语言突破,自然观突破,人和宇
宙的关系突破了)
带回来绵羊,带回了山羊,带回了牧童到母亲身边 落了俗套的诗歌:用大众的、常用的思维和表达方式
例:黄昏坐在我的双膝上和我一起等待远方的消息(拉近了人与黄昏的距离,不是语言技巧的问题)
朋友听见了吗?骨头撬动黎明的声音或是阳光独自上楼
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
9.au dehors 向外 “对外界我毫不关注”(我只关注我的内心)
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
10.inconnu陌生人,courbe弯着腰,双手交叉
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
11.triste,法国诗人爱用的词语
例:魏尔伦,O,triste,triste etait mon ame,a cause a cause d’une femme,音乐性,当代语辞学的创始人
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
12.夜晚的金色tombe 徐徐降临, Harfleur 港口名
les voiles复数形式,双关语(白帆—女人的面纱),vague(波浪,模糊不清的) 马拉美:波浪上的白帆飘飘荡荡,面纱下的世界模糊不清 汉语的双关语:如来如不来,春秋连着春秋
Lolita:you wake me up. 双关语不是为用而用
13. 精神上的旅途才能看见的情景,“层次”的重要性,一句话的含义有很多层次
思念女儿的心像大自然一样无限丰富,庄严肃穆的美丽—内心的悲哀,女儿的坟墓
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe, Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
13.arriver mettre
Houx vert 冬青 bruyere 欧石楠(欧洲常见的一种花) 通常是献给死者的植物 汉语中:冬青,指冬天的青色的植物,不必翻译成冬天的绿色的植物
乐而不淫,哀而不伤 triste
学习方法:伤春,悲秋 无法翻译成英语、法语
汉语的规律:鱼字旁的字…….金字旁的字,木字旁的字,土字旁的字 根据同样的思维进入其他语言,掌握符号的通行规则 想把外语学好,首先要掌握自己语言的特征 汉语的强大是一种恩泽
英国积极浪漫主义诗人:拜伦,济慈,雪莱
消极浪漫主义:华兹华斯:将人的情感带着忧伤的色调放逐在大自然当中,自然流露是对强烈情感的回忆,时过境迁,痛定思痛才可写悲痛,语调平静有节制
雨果的这首诗,没有眼泪,没有呼号,没有哀伤,却有着凄楚美好的花朵,温柔的悲伤,伤被淡淡地化成了悲与哀。
Le ciel au fond du Coeur 带着汉语的思维走四方
第二讲:圣经诗句
L’ancien Testament旧约 Le nouveau Testament 新约
——Genèse创世纪—— 世界的起源 Genèse 1
(1) 1-Au commencement,Dieu créa(passé simple) les cieux et la terre. 起初,上帝创造天地 Dieu,adieu
(2)2-La terre était informe et vide:il y avait des ténèbres(黑暗) à la surface de l’abime(深渊),et l’esprit de Dieu se mouvait(se mouver 运动) au-dessus des eaux.
法语诗歌课笔记



