.
英语中关于动物的俚语
一、狗/Dog
在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
Dog a dog in the manger 狗占马槽 put on the dog 炫耀、摆阔 go to the dogs 一蹶不振 dog-eared books读得卷了边的书 dog sleep 不时惊醒的睡眠 dog watch夜班 a sly dog偷鸡摸狗者
a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人 a big dog看门狗、保镖、要人
You are a lucky dog! 你真是个幸运儿 dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒 a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁 dog does not eat dag 同类不相残 Every dog has his day 凡人皆有得意时 Love me love my dog 爱屋及乌 Sick as dog 病得厉害
.
Top dog 最重要的人物
As faithful as a dog 像狗一样忠诚 dog-tired 像狗一样的累
dog-eared books 读得卷了边的书 dog watch 夜班
old dog 上了岁数的人、老手
He that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤,近墨者黑 A good dog deserves a good bone. 西方人论功行赏时常说'好狗应有好骨头 a dog chance 极有限的一点儿机会(希望) dog's days 很热的日子 rain cats and dogs 倾盆大雨 go to the dogs 破产 under dog 走狗 sleeping dogs 阴险的人
love me ,love my dog 爱屋及乌 lead a dog's life 过着非人的生活 let sleeping dogs lie 别惹事生非 the Hong Kong dog 吃坏了肚子、拉肚子
dog in the manger 占着-- -- to put on the dog 耍阔 in the dog house 陷入困境
a dog in the manger 占着茅坑不拉屎 barking dog doesn`t bite 虚张声势的人
.
a (case of) dog eat dog.残酷的竞争;自相残杀。 dressed like a dog’s dinner.穿着十分时髦或显眼。 put on the dog.炫耀;摆阔。
teach an old dog new tricks.改变老人的想法,做法。 go to the dogs.江河日下
take a hair of the dog that bite you.以毒攻毒 wake a sleeping dog.惹是生非
二、鼠/Rat
汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时寓意与汉语稍有出入,但也有贬义。
I can smell a rat 我觉得事有蹊跷 You are a rat 你是一个鼠辈 He rats me out 他把我给卖了 love rat 爱情骗子
mall rat 喜欢到购物中心去逛的年轻人 smell a rat 不太对劲,感觉奇怪 You dirty rat! 你这卑鄙的小人
三、牛/Cow VS 马/horse
中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃苦耐劳的象征。
Have a cow 生气
As happy as a cow 快乐的像只小鸟
Why buy the cow when the milk is free. 何必为了一棵树放弃整片森林
.
Don’t have a cow 别大惊小怪 till the cows come home 很久,很久 cash cow 摇钱树 Work like a horse 力大如牛 Beat a dead horse 做无用功,徒劳 Change horse in the midstream 临阵换将
I am hungry. I can eat a horse. 我好饿,我可以吃下一匹马。 Horse white horse 白浪
put the cart before the horse 车在马前(本末倒置)
straight from the horse’s mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源) a willing horse 积极工作的人
hold one’s horses 等一下、忍耐、控制自己的感情 eat like a horse吃得很多
beat a dead horse 鞭打死马(徒劳) Don’t look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹) a horse laugh 嘲笑
high horse 趾高气扬、自以为很了不起 on a horse 快马加鞭 hold your horse 稍等
put the cart before the horse 本末倒置 ride on one's high horse 趾高气扬
.
a dark horse 黑马
look a gift horse in the mouth.吹毛求疵
四、老虎/tiger vs 狮子/lion
如果在中国文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中这顶桂冠就要送给狮子。狮子隐喻勇敢、剽悍的人
As majestic as a lion 勇猛威严 The British Lion 不列颠之狮(英国) The lion’s mouth 虎穴
Throw feed to the lions 送入户口 A lion in the way 拦路虎
have a tiger by the tail 骑虎难下 lion hearted 非常勇敢的 the lion's share 绝大部分 ass in a lion's skin 说大话的胆小鬼
bold as a Essex lion(irony) 勇敢如艾塞克斯之狮 lion-hearted person 勇敢的人
If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 不入虎穴,焉得虎
五、兔/rabbit
兔子在中国文化中可谓有褒有贬,生性温顺老实,所以属兔的人多被认为高贵大方、深