好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

大学入学心得体会1500 大学英汉互译课程心得体会 精品

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

大学入学心得体会1500大学英汉互译课程心得体会

我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在.接下来,我将从三个方面谈一谈我们要如何去培养翻译思维.

首先,学习《英汉互译》课程,最基本的是要知道翻译的规则.古人云:无规矩不成方圆.

如果我们连基本的翻译规则都不知道的话,我们将无从下手.翻译的规则包括翻译的概念和翻译的标准,从广义上理解,翻译指语言与语言、语言与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达;狭义的翻译指一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来.

而翻译的标准是见仁见智,但是忠实与通顺是翻译标准的精髓,也是翻译学习中应首先解决的两个基本问题.除此之外,英译汉与汉译英中一些具体的规则也是要了解并掌握的.

其次,在我们对翻译的概念和标准有了基本的了解以后,我们翻译的时候还要结合具体的语境.不同的语境,同样的一句话有不同的表达,因此,我们就要根据具体的语境具体分析,还要考虑不同人物身份说话的语言特点.

当英译汉的时候,我们的译文要符合中国人的说话特点,不能按照外国人思维,要按照我们中国人的说话思维;当汉译英的时候,我们的译文要符合外国人的说话特点,要符合他们的说话思维.不能生搬硬套,要结合翻译的标准,选择直译或者意译.

忠实地传达原文的内容与思想.最后,也是最最重要的一步,多读、多看、多译.

学习翻译是一个漫长的过程,要想学好翻译不是一蹴而就的,也不是靠多背一些译文就可以学好的,只有坚持不懈地去实践,脚踏实地地去翻译,从翻译中慢慢培养翻译的思维,才能学好翻译.翻译的思维是翻译的核心,翻译的思维就如打开翻译大门的钥匙,当你拥有了翻译思维,打开翻译大门就迎刃而解了. 所以我们要不断地去练习,但也并非翻译的题做得越多越好,如果翻译后不去总结,翻完就完,那也是做无用功.不会有很大的进步.

以上就是我对《英汉互译》课程的学习体会.我很感谢老师不是照着书本来给我们上这个课,而是于书本,但更高于书本,教授我们学习翻译的方法,致力于

大学入学心得体会1500 大学英汉互译课程心得体会 精品

大学入学心得体会1500大学英汉互译课程心得体会我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在.接下来,我将从三个方面谈一谈我们要如何去培养翻译思维.首先,学习《英汉互译》课程,最基本的是要知道翻译的规则.古人云:无规矩不成方圆.如果我们连基本的翻译规则都不知道的话,我们将无从下手.翻译的规则包括翻译的概念和翻译的标
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
7a5hf65g1a3gzju6vsv034ka295j7z00cy5
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享