existence.
By 2050, global demand for food will have risen by 70 percent. But the expansion of land available for cultivation has its limits. This is one of the greatest challenges facing agriculture today: How do we balance the increased demand for food with the need to maintain biological diversity, now and in the future?
Efficient and sane use of land will be key to preserving natural animal and plant habitats. To achieve this aim will depend to a(an) considerable extent on the use of modern agricultural methods. If these methods are successfully applied, we believe that agriculture and biodiversity can coexist in harmony.
2.苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned.苏州园林始于春秋,兴于宋元,盛于明清。The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, develop in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. 清末苏州园林已有各色园林170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse, winning it the name “The City of Gardens”. 现保存完好的园林有60多处,对外开放的有十余处。Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public.其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为“ 苏州四大名园”。The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator’s Garden and the Lingering Garden are called the four most famous garden in Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively.苏州园林宅园合一,可赏,可游,可居,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which make them suitable places for living, visiting and appreciating.The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyle and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River.苏州园林不
仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture.1997年,苏州园林被联合国教科文组织列入“世界遗产名录”。In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.
Unit5
1. Stereotypes have some truth mixed in with a few generalizations. Sometimes these generalizations can be misleading as they are often based on observation of the exterior behavior of people in a certain culture. Spaghetti, pasta, mafia(黑手党), gestures, fashion-these are some words commonly used to describe Italians. How much truth is there in the stereotype? As an Italian myself, I will give you some insights
into the Italian soul and clarify some misunderstandings that foreigners have about us.
Spaghetti and pasta are sacred. You can’t take pasta away from an Italian meal; otherwise it won’t be complete. A typical Italian meal generally includes pasta as a starter, fish or meat with salad as the main course, followed by fruit or dessert, and then coffee. But there are considerable regional differences in Italy, and hence inconsistencies exist between the stereotype and reality. For instance, you might find risotto(加有肉、鱼或蔬菜的调味饭) replacing pasta in some places! The Mafia is real: We are not proud of it, but it does exist, especially in the South and on the island of Sicily. Obviously, not every Italian is a member of the Mafia, and most will be offended if you use the term, even if you are just joking.
Yes, the way we speak is unique. Italians use gestures a lot in communication. We simply cannot talk without our hands. If the hands are busy doing something else, we start moving shoulders or other parts of the body.
We are also fashion victims. You can recognize Italians by the way they dress from head to toe. We wear stylish clothes and ornaments for every possible occasion. You won’t ever see an Italian wearing running shorts combined with long socks: It’s simply against our sense of style!
Italy is made up of many regions and provinces which are similar in some ways and distinctive in others. The stereotype contains some truth, but being Italian takes a lot more than that. 2.中华文明曾对世界文明产生过重大影响。Chinese civilization once had a significant influence on world civilization.近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。With the development of our country’s economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.这一现象表明,世界需要中国文化。This shows that the world needs Chinese culture.在这种背景下,我国决定实施文化“走出去”的战略,以加强中国与世界其他各国的文化交流。It was in this context that China decided to implement the “Culture Exporting” strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world.经过数年的努力,这项工程已经取得了很大的成绩。After several years’ efforts, great achievements have been made in this respect.文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和综合实力的有效途径。“Culture Exporting” has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her nation image and comprehensive strength.
Unit6
1. Banked cloze
To invest in women’s education and health is important for the overall welfare of the human society. The reason for saying so is obvious, that is, women are playing important roles in modern society. The politicians who levy taxes should know that women contribute to 40 percent of the world’s production in agriculture, a quarter in industry, and a third in services. Women farmers in the developing countries grow at least 50 percent of the world’s food. In addition to generating
income, women continue to take responsibilities for household activities such as childcare, cleaning and preparing food, which are sometimes not as lightweight and easy as generally thought.
Yet women’s productivity remains low. Improving women’s productivity can greatly benefit economic growth and poverty reduction which are key development goals around the world. Hence, to enhance women’s status is a vital part of the World Bank’s strategy for broadly based economic and human resource development.
To improve women’s welfare calls for the efforts of both women and men. If long-term change in the conditions of women is to be achieved, the actions and attitudes of men must change, rather than simply to emancipate women from old conventions. Problems affecting women are often closely related to the social relationships between men and women. For example, it is impossible to deal with women’s health problems effectively through approaches that involve only women. Many women’s health problems are embedded in unequal gender relation in work loads, responsibilities for family welfare, as well as access to resources and decision-making.
2.博鳌亚洲论坛(Boao Forum for Asia)是一个非政府/非营利性的国际组织。Boao Forum for Asia(BFA)is a non-governmental, non-profit international organization.它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起的,于2001年正式成立,总部位于中国的海南省博鳌镇。Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in China’s Hainan Province. 博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, BFA is devoted to promoting economic exchange, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. 它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个工商亚洲以及全球事务的高层次平台。The forum provides a high-level platform where governments, businesses and scholars from relevant countries discuss
Asian and global affairs.通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲做出重要贡献。Through further regional economic cooperation, BFA will facilitate the realization of Asian countries’ goals and contribute to a new Asia that boasts greater prosperity, stability and peace.