间,甲是乙的6倍,差倍问题。
解:乙每天减少半小时后的自学时间=1/(6-1)=1/5小时=12分钟,乙原计划每天自学时间=30+12=42分钟,甲原计划每天自学时间=12*6-30=42分钟。
15、一大块金帝牌巧克力可以分成若干大小一样的正方形小块。小明和小强各有一大块金帝巧克力,他们同时开始吃第一小块巧克力。小明每隔20分钟吃1小块,14时40分吃最后1小方块;小强每隔30分钟吃1小块,18时吃最后1小方块。那么他们开始吃第1小块的时间是几时几分?
分析:小明每隔20分钟吃1小块,小强每隔30分钟吃1小块,小强比小明多间隔10分钟,小明14时40分吃最后1小方块,小强18时吃最后1小方块,小强比小明晚3小时20分,说明在吃最后一块前面共有(3*60+20)/10=20个间隔,即已经吃了20块。那么,20*20=400分钟=6小时40分钟,14时40分-6
小时40分=8时。
真的不掉线吗??、????????????
解:18时-14时40分=3小时20分=3*60+20=200分钟,已经吃的块数=200/(30-20)=20块,小明吃20块用时20*20=400分钟=6小时40分钟,开始吃第一块的时间为14时40分-6小时40分=8时。
真的不掉线
吗??、????????????
有趣的语言翻译
一、重点难点:
1、让学生了解语言翻译的常识,激发学生对语言翻译的兴趣。
2、通过具体语言翻译,尤其是谚语、成语和文学语言的翻译,初步了解翻译的基本方法。
3、通过具体语言翻译,使学生认识到文化对于翻译的重要性。
4、通过具体语言翻译,使学生认识到翻译需要具备较强的对母语的理解能力和表达能力。
5、通过对具体语言翻译的专题研究性学习,培养学生运用工具书查找和收集资料的能力。
二、知识梳理
任务一:从中英两种语言的翻译实践中总结出翻译的基本方法。
1、学生回答课前布置的翻译练习。
[明确]:①The Lord of the Rings∶《指环王》(电影名)
②Like father,like son ∶ 有其父必有其子(谚语)
③冬天来了,春天还会远吗?:If winter es ,can spring be far behind ?
④萝卜白菜,各有所爱。 :Some prefer(更喜欢)turnips(萝卜)and others pears(梨).
2、学生总结自己在翻译上述练习时的感受和过程方法。
3、教师就上述实例展开分析,总结出翻译的常用方法:直译和意译。
4、教师举出更多例子加以解释佐证。
[例如]:直译的例子:Time is money. :时间就是金钱。
Break(打破)the record(纪录) :打破纪录
冷战 :Cold war
武装到牙齿:Armed(武装地) to the teath(牙齿)
意译的例子:Dog eat dog. :你死我活。(不是:狗咬狗)
Eat one’s words. :承认说错了话。(不是:食言)
三、深入探究
任务二:通过翻译实践中一些误译现象探究翻译与文化审美之间的关系。
1、教师给出翻译中的误译实例:
真的不掉线
吗??、????????????
①文学作品《水浒传》中人物语言的误译: