好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013-20166

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013-20166

2013年12月大学英语四级考试翻译题目

许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺 术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好

的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由

于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,

所以中餐既味美又健康。

Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.

信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视 信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。

一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这

是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一

件好事。

As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Informati

as a compulsory course. Regarding to this phon Technology, some college even set it

enomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for s

tudents should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern.

\你要茶还是咖啡?\是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中 国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明

清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18

世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的

瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 \

s a question people often asked when having meal. Most westerners will choose coffee, while the Chinese would like to choose tea.

According to legend, tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago, and then was used to cure disease. During the Ming and Qing dynasties, tea houses were all over the country. Tea drinking spread to Japan in the 6th century, but it was not until the 18th century does it spread to Europe and America. Nowadays, tea is one of the most popular beverage in the world, and it is not only the treasure of China but also an important part of Chinese tradition and culture.

中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种 优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰

的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或

作为饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界

各地越来越受欢迎。

The Chinese knot was originally invented by the craftsmen. After hundreds of years of continuous improvement,

it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts. In the ancient times,

people used it to record the events,

but now it was used mainly for decorative purposes. In Chinese, the knot means love, marriage and reunion, and is often a jewelry used for gift exchange or praying for good luck and warding off evil spirits.

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013-20166

历年大学英语四级翻译真试题及范文答案2013-201662013年12月大学英语四级考试翻译题目许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
763ga68llo2b61z97l7x8uhsm07tmu0171y
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享