谢谢你的观赏
2006级英语专业限选课教学计划
课程类型 209063 209051 209019 209025 209009 209027 209023 209064 209065 209066 学科基础选修课 209068 209067 英语测试 课程编号 学 课程名称 学时分配 各学期周学时数×理论教学周数 1 2 3 4 5 6 7 8 备注 考总 学 试分 学时 期数 2 32 32 32 32 32 32 16 32 32 32 32 32 64 64 64 64 讲课32 32 32 32 32 32 16 32 32 32 32 32 实验 上机 16 16 16 16 16 16 16 16 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 2 2 2 2 1 2 2 2 4 4 4 4 2 2 外贸英语写作 2 国际市场营销 2 外报外刊选读 英语教学法与测试 2 2 国际商务沟通 2 电子商务 实用翻译 实用口译 语用学 社会语言学 英语演讲策略与技巧 1 2 2 2 2 2 德语(二外) 4 俄语(二外) 4 法语(二外) 4 日语(二外) 4 小 计 64 64 64 64 608 32 32 32 32 32 32 32 224 选 修 10 学 分 38 608 2 2 2 2 2 2 2 14 32 32 32 32 32 32 32 224 209020 国际贸易与实务 209018 高级商务英语 209084 旅游英语 209021 高级视听 209073 词汇学 209034 心理语言学 209078 高级英语综合技能 小 计 7-8
谢谢你的观赏
谢谢你的观赏
实用翻译?
课程编码:209064 课程英文译名:Translation of Practical Texts 课程类别:英语专业学科基础选修课 开课对象:英语专业四年级学生 开课学期:第七学期 学分:2 总学时:32 教材:
1. 《英汉比较翻译教程》,魏至成编著,清华大学出版社,2004年版 2. 《英汉-汉英翻译教程》,彭长江主编,湖南师范大学出版社,2002年版 注:(1)第一本教材的特色是比较翻译法,将原文按文体分类,注重原文和多种译文间的比较分析,以及所举译文中出现的需要注意的翻译方法和技巧。分析的内容比较详细,既便于老师授课,也易于学生自学。第二本教材所涉及的原文的类别非常广泛,同时也注重对译文的分析解说,而且还针对所举译文设计了“翻译知识与对策”这一部分,既有方法上的指导,也有思路上的启发,而“名家论译”这个板块与各课的“翻译知识与对策”部分相互呼应,既能开拓学生的眼界,也能让学生将翻译理论与翻译实践联系起来。另外,第一本教材以英汉为主,所以需要第二本教材补充有关汉译英的内容。
(2)教师也可根据各类专业英语参考书编写自己的教材。因为专业英语参考书着眼点更小,分析更为深入,所以教师可综合这些教材的内容,自编教材。 参考书:
1. 《词语翻译丛谈续编》,陈忠诚和吴幼娟著,中国对外翻译出版公司,2000年版 2. 《大学汉英翻译教程》,王治奎主编,山东大学出版社,2004年第三版 3. 《大学英汉翻译教程》,王治奎主编,山东大学出版社,2004年第三版 4. 《汉英对比翻译导论》,邵志洪著,华东理工大学出版社,2005版 5. 《汉英法律翻译教程》,孙万彪编著,上海外语教育出版社,2003年版 6. 《汉英科技翻译指要》,冯志杰著,中国对外翻译出版公司,2000年版 7. 《科普与科幻翻译》,郭建中著,中国对外翻译出版公司,2004年版 8. 《旅游翻译与涉外导游》,陈刚著,中国对外翻译出版公司,2004年版 9. 《实用翻译教程增订本》,冯庆华编著,上海外语教育出版社,2002年版 10. 《新编英汉翻译教程》,孙致礼编,上海外语教育出版社,2003年版 11. 《新闻英语与翻译》,许明武著,中国对外翻译出版公司,2003年版 12. 《英汉法律翻译教程》,孙万彪编著,上海外语教育出版社,2003年版 13. 《英汉互译实用教程》,郭著章和李庆生编著,武汉大学出版社,2001年修订版 14. 《应用翻译功能论》,贾文波著,中国对外翻译出版公司,2004年版
一、课程的性质、目的与任务
《实用翻译》是英语专业基础选修课,是一门实践性和实用性相当强的课程。
我国加入世贸组织后,随着全球化进程的加速和对外交流的日益增多,各行各业对英语复合型人才的需求与日俱增。因此,英语专业需要在学生即将结束四年本科学习之际,开设这门具有较强实用性和技能性的课程,既是对之前《翻译理论与实践》课程中所学知识和技巧的提高与巩固,也提高学生将来的就业能力,为社会培养急需的应用型人才。
授课期间,通过讲解英汉两种语言在新闻、科技、饮食、广告、旅游和法律等不同文体的特点及相关的文化知识,让学生更加深入地了解翻译不同文体的思路、方法和技巧,加 ?
本课程将于2005级英语专业学生的第七学期开始开课。
谢谢你的观赏
谢谢你的观赏
强他们跨文化交际的观念。另外,鉴于翻译的实践性和实际工作中的实效性,学生在每次授课后都有一定量的翻译实践,并加强他们做翻译的时间观念,要求速度达到每小时至少250-300单词,译文忠实于原文,译入语流畅,符合相关文体在格式、内容和语言上的基本要求。在毕业后,使他们能尽快胜任工作中的翻译任务。 二、课程的基本要求
翻译之所以是听说读写译中排位最末的能力,其中一个重要原因就在于它的综合性。翻译不仅仅是两种语言的互译,它也是思维的转换和文化的交际。因此,要学好这门课,要求学生
(1)对翻译感兴趣;
(2)在修该课程之前,已顺利修完《综合英语》、《英语写作》、《大学语文》、《英语语法》和《翻译理论与实践》等专业必修课、公共基础课和文化素质课;
(3)坚持大量阅读各类英汉文章著作,培养语感和对语言的敏感性,拓宽知识面; (4)坚持翻译实践,坚持思考与体会,从做中学;
(5)树立认真踏实的翻译观,学会运用各类参考书和翻译工具高效地完成每次翻译任务;
(6)积极参与课堂教学,敢于阐述自己的翻译思路与方法,从讨论和对比中逐渐提高自己的翻译水平;
(7)翻译实践的速度上达到每小时至少250-300单词,译文忠实于原文,译入语流畅,符合相关文体在格式、内容和语言上的基本要求。
该课程需要在多媒体教室上课。 三、课程的基本内容及学时分配
《实用翻译》的授课时间为1学期,每周2学时,共32学时,计2学分。授课内容包括英汉不同文体的语体特征和翻译策略两大部分,授课的具体安排如下:
Lecture 1 新闻文体的翻译(如金融报道、时政新闻等)(3学时)
Lecture 2 广告文体的翻译(如公司介绍、产品简介等,若有时间,适当加入饮食文化的翻译)(3学时)
Lecture 3 科技文体的翻译(与Lecture1相结合,温故知新)(3学时) Lecture 4 旅游文体的翻译(与Lecture 2相结合,温故知新)(3学时) Lecture 5 法律文体的翻译 (2学时)
Lecture 6 应用文体的翻译(如通告、信函等)(2学时) 注:(1)授课老师可在授课内容和顺序上根据具体情况进行适当调整; (2)因经贸英语是本学院的特色课程,本课程就不再涉及相关内容。
四、习题及课外教学要求
鉴于该课程的实用性和实践性,课堂教学需要配有大量的翻译练习。每次授课后,都要求学生完成一定量的翻译作业。作业的批改方式主要分为两种:第一,教师按一定比例收阅,并在之后的课堂中有针对性的讲解评析;第二,让学生把作业做成Word文档或PPT格式,并在之后的课堂上,以Presentation的形式阐述自己的翻译思路和方法以及遇到的问题,接受老师和其他同学的提问。两种批阅方式的重点都在于分析翻译思路和方法,旨在举一反三。 五、考核方式及成绩评定
该课程为选修课,采用课内开卷的考试方式。要求学生在限定的时间内完成英译汉和汉译英的文章各一篇,可以带任何参考书和翻译工具。最后的总评成绩分为两部分,其中平时成绩占70%,期末考试成绩占30%。平时成绩包括平时课堂教学的参与度,平时作业的完成态度和质量,以及在平时体现出来的对翻译和做翻译的认知程度。
拟稿人:胡维佳 审定人:黄会健
谢谢你的观赏
谢谢你的观赏
电子商务
课程编码:209023 课程英文译名:E—commerce 课程类别:英语专业学科基础选修课 开课对象:英语专业四年级学生
开课学期:第七学期 学分:1 总学时:16 教材:
1.王冰等 电子商务英语 第一版 电子工业出版社 2003 2.自编讲义 参考书:
1.Michael J. Cunningham B2B : how to build a profitable e-commerce strategy. Cambridge, Mass. : Perseus Publishing, c2001
2.Jeffrey H. Matsuura Security, rights, and liabilities in e-commerce. Boston: Artech House, 2002
3.Gunnison Carbone, Duane Stoddard, Open source enterprise solutions: developing an e-business strategy. New York : John Wiley, c2001
4.Kenneth C. Laudon, Carol Guercio Traver, E-commerce: business, technology, society. Boston : Addison Wesley, c2002
5.朱稼兴, 电子商务大全, 北京航空航天大学出版社, 2003 网络资源:
1.www.alibaba.com 2. Amazon.com
3. Computeruser.com 4.www.webcom.com
一、课程的性质、目的与任务
《电子商务》课程是英语专业高年级的一门专业选修课,旨在通过学习电子商务的英语语言材料和商务专业知识,拓宽知识结构,强化商务英语,科技英语技能;最终帮助学生掌握必要的计算机知识,网络知识,商务知识和相应的科技英语和商务英语知识. 课程的任务是: (一)介绍网络基础知识
(二)系统讲述电子商务的特征,种类,和其特有的商业模式 (三) 探讨电子商务带来的安全,法律,道德等相关问题。 (四)介绍电子商务英语专业术语的英语表达,其特点和用法。
要熟练掌握一种专业外语,就要熟悉该专业的业务知识。因此学生在学习本课程时,要注意掌握课文内容和有关的业务知识。学生应通过本课程的学习,获得大量的有关国际商务知识,提高商商务英语交际能力。 二、课程的基本要求
通过本课程的学习,学生对大纲范围内的电子商务的内容有比较系统和全面的了解,掌握电
谢谢你的观赏
谢谢你的观赏
子商务英语的基本术语,熟悉电子商务活动的特征和其基本原理,能阅读相关的科技英语材料,能用英语表达相关内容。 三、课程的基本内容和课时分配 第一章 网络基础知识 (2课时) 第二章 电子商务入门 (2课时) 第三章 网络营销 (2课时) 第四章 企业电子商务 (2课时) 第五章 电子商务安全技术 (4课时) 第六章 电子商务安全和隐私(2课时) 考试 (2课时) 四、习题及课外教学要求
要求学生能主动利用网络资源,寻找和体验相关知识,并且与全班同学分享体验。另外学生应认真完成课后相关练习。 五、考核方式及成绩评定
期末安排课程终结考试,考试形式为闭卷笔试/专题论文,占总成绩60%,课堂表现及课外作业分别占20%和20%。
拟稿人:李旭霞 审定人:黄会健
国际商务沟通?
课程编码:209027 课程英文名称: International Business Communication 课程类别:英语专业学科基础选修课 开课对象:英语专业四年级学生
开课学期:第七学期 学分:2 总学时:32 教材:
Chaney L.& Martin. J. 2002. Intercultural Business Communication. 北京:高等教育出版社. 参考书:
1) Guffey. M. 2004. Essential of Business Communication. 北京:中信出版社. (第5版). 2) Cielens M. & Aquino. M. 1999. The Business Communicating. Sydney: The McGraw-Hill Companies, Inc. (4th edition).
3) 徐宪光. 2001. 商务沟通. 北京:外语教学与研究出版社. ?
本课程预备在2004级第七学期开设。
谢谢你的观赏