经典的英语小诗带翻译
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《经典的英语小诗带翻译》的内容,具体内容:英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。我整理了,欢迎阅读!篇一吴文英 《唐多令》何处合成愁?...
英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。我整理了,欢迎阅读!
篇一
吴文英 《唐多令》 何处合成愁? 离人心上秋。 纵芭蕉不雨也飕飕。 都道晚凉天气好; 有明月, 怕登楼。 年事梦中休。 花空烟水流。 燕辞归、 客尚淹留。 垂柳不萦裙带住, 漫长是、
第 页码页 / 总页数 总页数 页
系行舟。
Song of More Sugar Wu Wenying
Where comes sorrow? Autumn on the heart Of those who part. See the banana trees
Sigh without rain or breeze!
All say that cool and nice is night, But I wont climb the height For fear of the moon bright. My years have passed in dreams Like flowers on the streams. The swallow gone away, In alien land I still stay. O willow twigs, long as you are, Why dont you gird her waist and bar Her way from going afar? 篇二
张炎 《南浦春水》 波暖绿粼粼, 燕飞来, 好是苏堤才晓。
第 页码页 / 总页数 总页数 页
鱼没浪痕圆, 流红去, 翻笑东风难扫。 荒桥断浦, 柳阴撑出扁舟小。 回首池塘青欲遍, 绝似梦中芳草。 和云流出空山, 甚年年净洗, 花香不了? 新绿乍生时, 孤村路, 犹忆那回曾到。 馀情渺渺, 茂林觞咏如今悄。 前度刘郎归去后, 溪上碧桃多少? Southern Waterside Spring Water Zhang Yan
Waves warm up and turn green, When flying swallows seen,
第 页码页 / 总页数 总页数 页