东南大学考研
——翻译硕士
1
终于圆梦东南大学了,当时想着考上了写一个经验贴,方便想报考东南大学的小伙伴,希望对大家能有所帮助(东南大学是“封题”的,只有真题的回忆版)。我考的是东南大学的英语笔译,复试表现得中规中矩,二战战成功。
首先大概介绍一下自身的情况,本科普通二本,英语专业,专四专八和三级笔译已过。前一年考研一战报的是南京大学(南京大学的报录比太低,评分比较严格,竞争比较激烈,基本上最高分也不比国家线高出太多,就算过了初试线,没过院线,想调剂到其他学校基本上算是没希望了,所以想报考南京大学的小伙伴结合自身情况考虑,对于英语水平过硬的小伙伴来说,南京大学是个很不错的选择,南大开设MTI较早,专业实力很棒);
二战也就是去年考研,报的是东南大学(东南只有英语笔译专业,在东南大学-莫纳什大学苏州联合研究生院,院系配置的有同传实验室,方便想练口译的小伙伴们练习,毕业合格后颁发双证。七月份会有英语桥,在上到开学,还会有测试,英语笔译专业的按照往年情况看基本上这个测试都过了,所以不用担心这个测试;对于已达到蒙纳士大学相关专业雅思成绩要求(注:到秋季报到注册时不超过两年有效期)的学生,可申请免修、免考该英语桥的课程)。网传的报录比仅供参考,因为官网没有公布过。
另外,官网前一年和去年对报考东南大学英语笔译专业的英语水平有要求,18年考研官网要求是英语专业专四及其以上,非英语专业的大学英语六级500分及其以上,具体今年的情况,有意的小伙伴等九月份官网的具体通知。
学费问题:今年变革,英语桥不需要缴学费了,但是学费涨了,一年五万。每年国家给每个人补助生活费6000,研一按入学成绩有4000到10000的奖学金,具体情况以官网为主。
上面的先说到这,下面讲一下考试题型的具体情况。分科目说: 百科:百科今年出了好多以前的真题(真题回忆版一般都会涉及到百科出的名词,所以大家不用担心没有真题怎么办的问题),东南的百科一般与传统文化有关,真题很重要,基本上要背下来那种,另外买“不可不知的2000个文化常识”和“中国文化知识应试指南”,关注时事的名词;小作文,看了看还有动手背默了一下格式,这个多看看熟悉大概应用文的说话方式和写作的格式,有空的
2
小伙伴动手练一练;大作文,平常学累的时候就看看一些微信公众号里的文章,比如说“读者”和“青年文摘”,动手练习几篇。
今年的百科名词:文化事象,金砖国家,新石器时代,避讳,重本抑末,石黑一雄,色目人,西域,人生仪礼,本草之学;应用文是就最近发生的新闻写一条评论,600字,新闻自选,题目自拟;大作文:陈寅恪去见历史学家夏曾佑,夏老先生说,你能读外国书,太好了,我只能读中国书,都读完了,没得读了。要知道,陈寅恪是一个自小就读古书的人,他听了夏曾佑的话,非常吃惊,说这不可能,浩如烟海的古书怎么读的完。后来又过了很多年,陈寅恪才体会到这句话,觉得中国书就那么几十种,是读得完的。根据以上选段,自拟题目,写一篇不少于800字的作文。
翻译:分数这么高其实我是没想到的,但后来看见还有130好几的大神就觉得自己还是渣渣。一篇汉译英一篇英译汉。没有缩略词。篇幅也正常,三小时完全能写完。训练的话三笔二笔都可以,可以先从三笔开始练起,逐渐到二笔,除了官方教材也可以买韩刚练练。就以往经验来看,东大简章上推荐的参考书目并不是说一定要买,介绍翻译技巧的书有很多并且大同小异,可以就近在学校图书馆借阅,毕竟考研需要买的东西还很多,有些书能借的就尽量借。翻译最好是上午练,因为到时候是第二天的早上考试,为了有实战的感觉,最好选择早上。训练方法有很多,时间允许的情况下是长篇幅翻译,我当时训练的时候一开始是一段一段翻译,翻一段看一段的译文,出入不大就稍微做点笔记,出入太大就整段译文抄下来然后细细看,后来就几段几段的翻了,再后来就一篇一篇翻,三笔的时候都是这样的,到二笔的时候难度稍微加大,每段的篇幅也变长就又一段一段了,记得考完之后整理笔记本发现自己竟然写完了3个整本的翻译,翻译是每天都得练,一天不练就会生疏的。除了笔译的训练方法,视译其实也可以闲暇时间练一练,对提高阅读理解能力也有帮助,不管视译还是笔译,如果遇上质量好的翻译不妨把译文拿出来读一读,对一些官方固定搭配也要背一背。近几年东大是没有热词的,简直是福音,但是翻译的时候遇上一些领域的固定搭配一定要多留意。虽然说考试时间是充足的,但还是得注意控制时间,翻译速度和翻译质量有时候并不一定负相关,翻译考试对翻译速度也是有一定要求的。翻译难度也还好,我记得英译汉基本没什么生词,汉译英就看平时积累了,和三笔难度差不多。
3
基英:
首先说一下题型。第一题单选,没有语法题,全是词汇题。gre的题!20个全是!但今年是这样的,之后还会不会这样我也不敢百分百保证哈。当时我也是听说考的是gre的句子填空,然后训练用的是陈圣元的句子填空,蓝皮的书,听说是会出原题,就把这本书里的训练题写了3-4遍。但感觉训练量还是不太够,就又在学校的二手书店淘到一本书来做,当时也没留意,后来才发现这本书里面是分两部分,第一部分是陈圣元的蓝皮书,后面的补充训练是老版的句子填空题,然后今年的20个单选全出自于后面的补充训练!因为每个我都做过!所以说啊,考研这个事情真的说不准,不经意的一瞥就是考试题目!然后第二题就是阅读了,一共三篇,篇幅都不长,个人觉得挺简单的,每篇后面有4个左右的单选,单选之后又有问答题,要求不超过十个词,有点像专八阅读的格式,但难度和篇幅都远不及专八。之后是改错题,专八难度!因为这一块儿之前是翻译题,所以我就没练过改错题,当时考场一直处于懵逼状态,十分后悔,十个空,我有把握的就1-2个???我在这里摔的一跤就警醒你们不要像我这样自以为是,题型其实是说不准的。最后就是作文,同样专八的难度。所以最好是专八的翻译,改错,作文都练练!单词得背!我是天天都背至少半小时的单词,尤其GRE单词,来来回回背。本来是用扇贝打卡,后来觉得效果似乎不太好,就还是老老实实背单词书,或者背自己总结的难词和常出现的词。
政治:这个网上经验帖很多啦。我考的分数也不高,感觉没什么资格讲。不过正常来讲,10月份开始就可以,肖秀荣的精讲精练必买,《政治新时器》必买,1000题必买,肖8肖4必买!大题背肖四就够了。今年的政治大题全都是肖四上面的大题原题,所以事实证明肖秀荣很厉害的哦。我当时也买了蒋中挺和任汝芬的最后几套题,也做了,但每个老师的出题风格不太一样,最正规的应该还是肖秀荣,不过买回来看看做做也好,图个安心。 写到这里真的长呼一口气,考研这个事情说重要也重要,但是经历过后又会觉得就那么回事儿,不过还是希望大家考研顺利。
最后,想跟大家免费分享一下我手里的资料,是的,不要钱,就是单纯的分享,你们如果还没准备齐全资料,可以下载high研app随时联系我,那里有我的联系方式,而且那里也是我经常在线的地方,我会及时的看到你们给我的留言
4
的。每个考研的人都不容易,作为一个过来人,我愿意把我知道的和有的都给你们,真心希望你们的努力都不白费,都能顺利考上研究生,加油!这些资料包括:
1.东南大学翻译硕士历年考研真题 2.东南大学翻译硕士考研视频
3.东南大学翻译硕士考研名校真题汇总及解析 4.历年真题回忆版
5.东南大学本科老师给画的范围 6.东南大学本科老师讲课课件 7.专业课考试大纲及命题重点等 8.专业课重难点详解 9.翻译硕士考研复习提纲
10.东南大学翻译硕士历年其中期末试题 11.东南大学翻译硕士预测题 12.东南大学翻译硕士三套卷 13.上届研究生笔记
5
2021东南大学翻译硕士考研参考书真题经验



