好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

But is Workaholism always bad? Perhaps not. There are people who work well under stress压力. Besides, some studies show that many workaholics have great energy and interest in their own sphere领域 Their work is so pleasurable that they are actually very happy. For most workaholics, work and entertainment are the same thing. Their work challenge挑战 them, keeping them busy and genuinely engaged. Why do workaholics enjoy doing their jobs so much? Of course they get paychecks from it, but it is hard to quantify 量化the pleasure with money. It offers more than financial金融 security. Psychologists claim that work gives people an identity and provides them with self-confidence. People have a feeling of satisfaction when they administrate管理 a business well or complete a challenging piece of work. In addition, most jobs provide a socially acceptable way for people to meet others. So, thought some people are compulsive(强迫性的) about their work, their addiction 上瘾seems to be a safe or even an advantageous one. They feel empty and incomplete when they are involved in activities not related to work. 在一些城市中心,工作狂(workaholism)是如此普遍,以至于人们都不认为这是不寻常的:他们接受正常的生活方式。例如,华盛顿特区的政府工作人员每周工作60到70小时。他们这样做不是因为他们已经做了,而是因为他们想做。

工作狂可能是一个严重的问题。真正的工作狂,深深地沉浸在工作中,很少或根本没有时间休息。他们喜欢不受干扰地工作,而且可能不知道如何放松。

但是工作狂总是坏的吗?也许不是。有些人在压力下工作得很好。此外,一些研究表明,许多工作狂在他们自己的领域有很大的精力和兴趣。他们的工作很愉快,实际上他们很高兴。对于大多数工作狂来说,工作和娱乐是一样的。他们的工作对他们提出挑战,使他们保持忙碌和真诚的投入。

为什么工作狂如此喜欢做他们的工作?当然,他们从中得到薪水,但是很难用金钱来

6 / 15

量化快乐。它提供的不仅仅是金融安全。心理学家声称,工作给人一种认同感,给人以自信。当人们很好地管理一项业务或完成一项具有挑战性的工作时,会有一种满足感。此外,大多数工作为人们提供了一种在社会上可以接受的结识他人的方式。所以,认为有些人对工作是强迫性的,他们的上瘾似乎是安全的,甚至是有利的。当他们参与与工作无关的活动时,他们感到空虚和不完整。

2. 近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue.以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development.我国政府高度重视发展互联网,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of“Internet plus”, aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance and public service.这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy.随着“户联网+”战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。With the implementation of the“Internet Plus” strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build“the upgraded version of the Chinese economy”.

Unit4

1. Banked cloze

Farming invariably interferes with the habitats of plants and animals. However,

7 / 15

this does not necessarily mean that agriculture and biodiversity are incompatible不相容的. In fact, quite the opposite is true. The sustainable cultivation of plants for food and feed actually enables us to preserve保护 biodiversity. By 2007, there were more than twice as many people living on the planet as there were in 1961. Over the same period, the total amount of available可获得的 arable() land grew by just 10 percent. //In comparison with population growth, the expansion of arable land was small. And there are limits to further expansion. A large proportion部分 of the earth’s surface-like deserts-is not suitable for cultivation, and other areas are utilized 利用by humans for roads and buildings. Some land that is rich in biodiversity needs to be preserved and thus should not be converted转变 into arable land. The tropical rain forests, for example, have the highest species density in the world, and changing this land for crop cultivation would be dreadful 可怕的to these species’ habitats and, indeed, existence.

By 2050, global demand for food will have risen by 70 percent. But the expansion of land available for cultivation has its limits. This is one of the greatest challenges facing agriculture today: How do we balance平衡 the increased demand for food with the need to maintain biological diversity, now and in the future? Efficient and sane理智地 use of land will be key to preserving natural animal and plant habitats. To achieve this aim will depend to a(an) considerable(相当多的) extent on the use of modern agricultural methods. If these methods are successfully applied, we believe that agriculture and biodiversity can coexist in harmony.

农业总是干扰动植物的栖息地。然而,这并不一定意味着农业和生物多样性是不相容的。

8 / 15

事实上,恰恰相反。以植物为食物和饲料的可持续种植实际上使我们能够保护生物多样性。

到2007年,地球上的人口是1961年的两倍多。同期,可耕地总量仅增长了10%。//与人口增长相比,耕地面积增长幅度较小。还有进一步扩张的限制。地球表面有很大一部分像沙漠一样不适合耕种,其他地区则被人类用于道路和建筑。一些生物多样性丰富的土地需要保护,因此不应转变为耕地。例如,热带雨林的物种密度是世界上最高的,改变这片土地种植农作物对这些物种的生境和生存是可怕的。

到2050年,全球粮食需求将增长70%。但可供耕种的土地的扩张也有其局限性。这是当今农业面临的最大挑战之一:我们如何平衡粮食需求的增长和维持生物多样性的需要,现在和将来?

高效、理智地利用土地是保护自然动植物栖息地的关键。要实现这一目标,在很大程度上取决于现代农业方法的使用。如果这些方法得到成功应用,我们相信农业和生物多样性可以和谐共存。

2.苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned.苏州园林始于春秋,兴于宋元,盛于明清。The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, develop in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. 清末苏州园林已有各色园林170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse, winning it the name “The City of Gardens”. 现保存完好的园林有60多处,对外开放的有十余处。Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public.其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为“ 苏州四大名园”。The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator’s Garden

9 / 15

and the Lingering Garden are called the four most famous garden in Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively.苏州园林宅园合一,可赏,可游,可居,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which make them suitable places for living, visiting and appreciating.The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyle and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River.苏州园林不仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture.1997年,苏州园林被联合国教科文组织列入“世界遗产名录”。In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.

10 / 15

新视野大学英语第三版读写教程4完形填空翻译汉译英和完形填空答案

ButisWorkaholismalwaysbad?Perhapsnot.Therearepeoplewhoworkwellunderstress压力.Besides,somestudiesshowthatmanyworkaholicshavegreatenergyandinterestintheirownsphere领域Thei
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
6rxg45ntuw77t6k14pg60zn011oo6h01am0
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享