令狐文艳创作
《黄生借书说》原文+注释+翻译
令狐文艳
1.黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰: 生:对读书人的称呼。 授:交给,交付。 黄允修来借书。我把书交给他并对他说: 2.“书非借不能读也。子不闻藏书者乎? 子:对人的尊称,相当于现代汉语的“您”。
“书不是借来的就不会好好去读。你没听说过那些收藏书籍的人的事吗?
3.《七略》四库,天子之书,然天子读书者有几? 然:但是。
七略四库,是皇帝的藏书,然而皇帝读书的有几个? 4.汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?
搬运起来使牛累的流汗,放置在家堆满整个屋子的,是富贵人家的书,然而富贵人家读书的有几个? 5.其他祖父积、子孙弃者无论焉。
祖父:祖父和父亲。 弃者:丢弃的情况。无论:不须说,不用说,不必说。
其余像祖父、父亲积藏图书而儿子、孙子丢弃掉图书的情况,就更不用说了。
6.非独书为然,天下物皆然。 然:这样。
令狐文艳创作
令狐文艳创作
不只是书籍是这样,世间的事物都是这样。
7.非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已, 夫(fú)人:那人。指向别人借书的人。强(qiǎng):勉强。假:借。惴惴(zhuì)焉:忧惧的样子。摩玩:摩挲抚弄。 摩:抚摸。 玩:玩弄。
不是那人自己的东西,而是勉强借了来的,必定担心人家催着要,就忧惧地摩挲抚摸不止,
8.曰:‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。’
(心里)说:‘今天存放在我这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’
9.若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。
业:已、已经。高束:捆扎起来放在高处。束,捆,扎。庋(guǐ):放置。藏:收藏。姑俟(sì):姑且等待。姑,姑且。异日:日后,将来。云:说 。 尔:这样的。
如果已经被我所拥有,必定(会)捆起来放在高处,搁起来藏着,说\姑且等改日再看吧\,这样说罢了。 10.“余幼好书,家贫难致。 难致:难以得到。 富:多。
“我小时候爱好读书,(但)家里穷,很难得到书读。 11.有张氏藏书甚富。往借不与,归而形诸梦。
富:多。与:给。 形诸梦:形之于梦。在梦中现出那种情形。形,出现。诸,等于“之于”。
令狐文艳创作
令狐文艳创作
有一个姓张的人有很多藏书。(我)到他家去借,(他)不借给我,回来就在梦中出现向他借书的情形。 12.其切如是。故有所览辄省记。
切:迫切。如是:像这样。省:记。辄:就。
那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。因此,只要看过的书就认真深思牢记下来。
13.通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝,时蒙卷轴。 籍:民籍。通:动词,表示从民籍到仕宦的提升。俸:俸禄,官吏的俸禄。落落:形容多而连续不断的堆积。素蟫(yín):指书里的蠹(dù)虫。灰丝:指灰尘和虫丝。时蒙:时常布满。
做了官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处都堆放满了。(由于长期不翻阅,)以至白色的衣虫和灰色的蜘蛛丝,时常沾满书本。
14.然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。少时:年少的时光。岁月:指时间。可惜:值得珍惜。
这样一来我才慨叹借来的书看得是多么用心专一,并且感叹少年
的
时
光
是
多
么
值
得
珍
惜
啊
。
15.“今黄生贫类予,其借书亦类予。 类:好似、像。
“如今姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书(苦读)也像我从前一样;
16.惟予之公书与张氏之吝书若不相类。
令狐文艳创作