英语电影经典对白:当幸福来敲门(1)
英语电影经典对白:当幸福来敲门(1),原汁原味的地道英语,供大家学习分享~ -Chris: Time to get up, man. 该起床了。
-Christopher: All right, dad. 好的,老爸。 -Chris: Come on. 快点。
-Christopher: Should be here soon. I think I should make a list. 马上来了,我想我该列个表。
-Chris: What do mean? For your birthday gifts? 干嘛?想要的生日礼物? -Christopher: Yeah. 对呀。
-Chris: You know you're only getting a couple of things, right? 你知道只能要几个礼物,对吧?
-Christopher: Yeah, I know. Just to look at and study so I can choose better. 知道啊,我只想列出来看看,研究一下,好好选选。
-Chris: Okay, well, that's smart. Yeah, make a list. Can you spell everything you're thinking of?
哦,很聪明,那就列吧,想要的礼物你都会写吗? -Christopher: I think so. 应该吧。
-Chris: All right. That's good. How you doing in here, man?
哦,很好。小伙子,你还好吧?
-Christopher: Okay. Can we go to the park today, after? 还好,我们今天能去公园吗…在上完幼儿园后?
-Chris: No, I gotta go to Oakland. Well, maybe, we'll see. Give me a kiss. I'll talk to you later.
呃…我还得去Oakland,或许…再说吧,亲亲。晚点再说。
Excuse me. Oh, excuse me…when is somebody gonna clean this off? And the Y? The Y. We talked about this.
借过,对不起…呃…什么时候会找人清洗一下?我提过的,幸福的“幸”写错了。 It's an I in “happiness.” There's no Y in “happiness.” It's an I. happiness: 幸福
这里写成了辛苦的“辛”。
I'm Chris Gardner. I met my father for the first time when I was 28 years old. 我是Chris Gardner,我第一次见到我父亲时,已经28岁了。
And I made up my mind as a young kid…that when I had children… my children were gonna know who their father was.
我儿时就决定,将来我有了孩子,我的孩子一定得知道他们的父亲是谁。 This is part of my life story. This part is called “Riding the Bus.” 这里讲述的是我人生故事的一部分,这部分叫做…“搭公车”。
-Man: What's that? It's a time machine, isn't it? Seems like a time machine. 那是什么?是架时光机,对吧?看起来是时光机。
That seems like a time machine. It's a time machine. Take me with you. 像是时光机,是时光机,能带上我吗?
-Chris: This machine…this machine on my lap… 这仪器…我膝盖上的这台仪器…
-Man: This guy, he has a time machine. He travels in the past with this machine and… 这伙计,他有架时光机。他…他…他…用时光机穿梭到过去。
-Chris: It is not a time machine. It' a portable bone-density scanner. A medical device I sell for a living.
portable: 手提式的 bone: 骨骼 density: 密度 scanner: 扫描机 device: 设备 for a living: 为…谋生,为了生存
这不是…时光机,而是手提式骨质密度扫描仪。是医疗器材,我就靠卖这个过活。 Thank you for the opportunity to discuss it with you. I appreciate it. opportunity: 机会 discuss: 讨论 appreciate: 感激 谢谢您给我这个机会,向您推介这仪器,我不胜感激。 -Doctor: We just don't need it, Chris. 我们真的不需要,Chris。 It's unnecessary and expensive. unnecessary: 不必要的 没多大用处而且还很贵。 -Chris: Well, maybe next… 哦,或许下次… -Doctor: Thank you. 谢谢。
-Chris: It gave a slightly denser picture than an x-ray for twice the money. slightly: 些微的 dense: 密集的 x-ray: X射线 它比X光机显像更精确一点点,但却贵了一倍。 -Linda: Hey. 嘿。
-Chris: Hey, baby.