《近代汉语大词典》释义商补
摘 要:《近代汉语大词典》是一部解释唐代至清代古籍中出现的口语词的工具书,在近代汉语词典编纂史上作出了重要贡献。通过对它释义中存在问题的部分词语进行商榷和补苴,可以为《近代汉语大词典》的修订、近代汉语词汇的研究提供有价值的参考。 关键词:《近代汉语大词典》;释义;商补
许少峰编撰的《近代汉语大词典》[1]是由其《近代汉语词典》修订增补而成的,出版后,引起学界的广泛关注,成为近代词语词汇研究的重要参考书。《近代汉语大词典》出版已逾10年,中华书局有意对它进行修订再版。在这样的背景下,对词典本体进行研究,既有一定的学术价值,又有重要的现实意义。本文主要针对词典中释义不确的部分词语进行探讨,以期为《近代汉语大词典》的修订提供有价值的参考。 1.哀荣
死得风光。宋·钱易《南部新书》甲集:“田神功,大历八年卒于京师,许百官吊丧。上赐屏风裀褥于灵座,并赐千僧斋以追福。至德以来,将帅不兼三事者,~无比。”[1](P5)
按:“哀荣”指死后丧事办得很隆重,有时也指死后的荣誉。如唐代褚亮《左屯卫大将军周孝范碑铭(并序)》:“薨徂之日,朝野兴悼,恩加丘陇,礼备哀荣,爰命有司,立碑隧道。”(清代陆心源《唐文拾遗》卷十五)唐代刘肃《大唐新语·政能》:“睿宗朝,追封
梁国公,哀荣备于三朝,代莫与为比。”宋代王钦若等《册府元龟》卷七十六:“穆宗元和十五年十二月,敕赠太保郑馀庆。家素清贫,不办丧事,宜令户部特给一月俸粮以充赙赠,用示哀荣。数日,又赐绢一百匹布一百端。”上例“哀荣”当指死后的荣誉。 2.舛差
差别,区别。宋·梅尧臣《范饶州坐中客语食河豚鱼》诗:“退之来潮阳,始惮餐龙蛇;子厚居柳州,而甘食虾蟆。二物虽可憎,性命无~。”明·刘基《老病叹》诗:“因思造物生我日,修短已定无~。”[1](P289)
按:释义有误。《汉语大字典》“舛”条义项③:“错误;差错。”[2]“舛”与“差”系同义连用,意为“差误;差错”。《汉语大词典》“舛差”条亦引此两例,正释为“差误;差错”[3]。 3.垛
②捏塑。《红楼梦》第二七回:“像你上回买的那柳枝儿编的小篮子,竹根儿挖的香盒儿,胶泥~的风炉子儿,就好了。”[1](P508)
按:北宋李昉等《太平广记》卷二百四十三:“命工人并手团握,例长三尺已下,圆径三寸。垛之得万余条,号为法烛。”清代蒲松龄《聊斋俚曲集·翻魇殃》:“二相公清闲无事,看着匠人垛
楼。”“垛”当为“堆、砌、筑”之义。因此,此义应释为“堆,砌,筑”。 4.甘分
②万分,非常。《前汉书平话》中卷:“昔日濉水败时,隔散子
童,辛苦~。”[1](P608)
按:此系随文释义,误。“甘分”古今均无程度副词用法。本例前后文是:“忽然,吕后来至,奏帝曰:‘梁王罪当合死。昔日濉水败时,隔散子童,辛苦甘分,被他欲夺子童为妻,子童坚意不从。既今日之间,尔又故反欺君。’高祖意欲免放,承吕后一言,令武士推转梁王,斩于长安市上。”汉高祖在犹豫要不要杀梁王彭越时,吕后说了上述一番话,致使彭越最终被斩。例中“子童”是吕后的自称。“辛苦”为“穷苦;困厄”义,“甘分”与“辛苦”并列,当是安分、甘守本分的意思。“辛苦甘分”是说“吕后我虽穷苦困厄而甘守本分”。唐代白居易《对镜吟》诗:“如今所得须甘分,腰佩银龟朱两轮。”宋代佚名《张协状元》第三出:“每甘分粗衣布裙,寻思另般格调。”清代张英《十二月二十八日蒙赐食品酒醴恭记》之二:“荣逮宗祊远,甘分稚子同。”上述例句中的“甘分”都是“安分、甘守本分”义。白维国主编的《近代汉语词典》收录了“甘分”这一义项[4],可从。 5.甘结
愿意承担责任而在文书上画押具结。明·高则成《琵琶记》第十七出:“左右与他取了~,一面着他唤饥民来支粮。”《醒世姻缘传》第六四回:“带了本家的家亲,下了天罗地网,取了本宅的宅神、土地~,预先着落停当。”[1](P608)
按:释义中词性有误,“甘结”应为名词性词语。《近代汉语词典》同条义项②释为“甘愿具结的文书”[4],释义甚是,可从。 6.汉仗
指身体很棒的男子。犹彪形大汉。《疗妒缘》第八回:“太子见他身材强壮,语言响亮,心中大喜道:‘真英雄~!’又问他武艺,许雄一一对答如流。”《儿女英雄传》第十一回:“只是我看那般人的~气概,大约本领也不弱。”[1](P720)
按:“汉仗”,白维国主编《白话小说语言词典》释为“身材个头(多指长大雄壮的)”[5];《近代汉语词典》释为“身量;个头”[4]。上述两例均是“身材、身量”义。《汉语大词典》“汉仗”条:“谓体貌雄伟。清梁章钜《退庵随笔》卷十三:‘选将之法,与选士不同,智勇固所在先,而汉仗亦须兼顾。’《儿女英雄传》第十一回:‘只是我看那般人的汉仗气概,大約本领也不弱。’亦用以指身体个头。李劼人《死水微澜》第三部分三:‘王立堂几高的汉仗,几壮的身材,身当其境,也骇得面无人色。’”[3]《汉语大词典》把“汉仗亦须兼顾”“汉仗气概”的“汉仗”释为形容词性的“体貌雄伟”,不妥。细玩文意,不难看出,此两例的“汉仗”其实都是名词,也是“身材、身量”义。此外,“汉仗”还有“男子气概”义,如清代蒲松龄《聊斋俚曲集·禳妒咒》:“小畜生他自己没有汉仗,把不是都掀在别人身上,我以后断不能替他认账。”《近代汉语大词典》可据补。 7.见还
希望归还。《五色石》第六卷:“嗣薪欣然笑道:‘这也何难,竟将原聘~便了。’郗公听说,便向袖中取出双鱼珮来,递与嗣薪。”[1](P887)
按:释义有误。《白话小说语言词典》释为:“请人送还的敬
辞”[5],亦不全面。《汉语大字典》“见”条义项:“用在动词前面,有称代作用,等于前置的‘我’。”[2]如北宋李昉等《太平广记》卷四百五十一:“明日,有十余人持金帛诣门求赎,甑生不与,人云:‘君得此,亦不能解用之,若写一本见还,当以口诀相授’。”明代冯梦龙《警世通言》第十九卷:“只得在下面告道:‘尊神,崔某不知尊神是何方神圣,一时走了新罗白鹞,望尊神见还则个!’”这两例中的“见还”即“还给我”。《五色石》中的“见还”的“见”应属此义,“见还”也是“还给我”。 8.焦
③迅猛,厉害。《金瓶梅词话》第一回:“(那大虫)将那条尾巴剪了又剪,半空中猛如一个~霹雳,满山满岭尽皆震响。”[1](P913)
按:类似的例子还见于清代曹雪芹《红楼梦》第二六回:“宝玉听了,不觉打了个焦雷一般,也顾不得别的,疾忙回来穿衣服。”清代石玉昆《三侠五义》第三五回:“他一闻此言,就犹如平空的打了个焦雷,只惊得目瞪痴呆,魂飞天外,半晌方透过一口气来。”清代曾朴《孽海花》第十七回:“彩云听了这信,仿佛打个焦雷,恨不立刻去见瓦德西,诉诉离情。”《汉语大词典》“焦雷”条释为“响雷”[3]。《汉语方言大词典》“焦雷”条释为“霹雳”[6]。《汉语大字典》“焦”条义项⑧:“〈形〉声音清脆。”[2]北宋沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷一:“变宫在宫、羽之间,变徵在角、徵之间,皆非正声,故其声庞杂破碎,不入本均,流以为郑、卫,但爱其清焦,而不复古人纯正之音。”此例中“焦”正为“清脆”义。南宋黎靖德《朱子语类》