姓名称谓
中方 有亲属 工作上有区分
中国尊敬长辈的优良传统依然代代流传,如果子女直呼父母的姓名会被认为是忤逆不敬缺乏教养的表现。汉语中有很多称呼长辈的亲属称谓,如爸爸,妈妈,爷爷,姥姥等,同时还有张爷爷,李奶奶,孙阿姨等由姓氏加辈分称谓构成的称呼语。在工作中,单位一般有上下级的分别,下级称呼上级一般以职务相称,如总经理,董事长,厂长等,有时会在职务前加姓,如王总等。
西方 英语国家的人在社会交往中很少考虑地位、辈分、年龄等差距,常常直接以
姓名相称,这在他们看来是在表示平等与亲切。everyone borns equal 不可妄称耶和华上帝的名字;妄称者必有罪
人们对 god, heaven, christ, Jesus 等有关宗教的词语怀有很深的敬意,认为
只有在严肃庄严的语言中才可以使用这些词语
老
生老病死 生
在某一时期,汉语中表达怀孕,生育的词语是不能直说的。受落后的封建迷 信思想的影响,人们认为怀孕及生育与性行为有关,所以生育之事也沾染了“可 耻”的性质,往往不直说。在旧时中国社会,人们十分看重子嗣,生子添丁是家 庭中一件大喜事,所以人们常常将妇女怀孕婉称为“有喜了”。在现代社会,人们 的认识发生了很大变化,涉及到生育的问题一般不再避讳,怀孕、孕妇、分娩等 都是会话中常见词汇。在英语国家中,人们可以直接谈论生育的问题不用加以避 讳,英语中也有一些委婉语表示怀孕,如 eat for two/in a delicate condition /expecting a child/well—along(心满意足). 老
中方 人会变老是自然规律,中国人对待衰老没有什么特别的顾忌。在汉语中“老”
字没有贬义有些时候它还含有褒义。在中国“敬老尊贤、尊老爱幼”的传统美德 流传千百年,汉语中有很多称赞老年人的成语如:“老当益壮”、“老骥伏枥,志在 千里”等。在中国,“老了”并不等于没有能力了,相反“老”是智慧、权威、学 识的象征,老人们都以自身丰富的阅历和生活经验为荣,“不听老人言,吃亏在眼 前”“老马识途”“姜还是老的辣”等俗语都是用来形容老年人丰富的经验。“老张” “老孙”是汉语中特有的称呼方式,
西方 禁忌说”old”.”Old”inducates someone is not useful,sick and ugly
“Old ” can be said”senior, the long-lived, elderly men, a distinguished gentleman ” 病
中方
在中国文化中,人们向往长生长寿,避忌说死。受伤,生病使人痛苦,很可能让 人死亡,是人们最不想经历的事情。死亡是人们的意识中最恐怖的事,所以在汉 语中,表达这些事物的词语都是语言中的禁忌,这一观念在今天的现代汉语方言 中还可以找到影子。在北方某些地区,受伤常常被称作“挂彩”,在南方,则称为 “带花”。在某些地区,人们忌讳说“吃药”而称“吃好茶”。在香港探望病人时, 忌送剑兰、梅花等花束,因为剑兰与“见难”即日后难相见谐音,“梅”与“霉” 谐音,被视为倒霉,这些花卉被视为“不吉利”特别不适合送给病人
西方 如西方人用 B. 0. 代
替狐臭 Body Odor; 用 C. C 代替癌症 cancer; V. D 代替性病 venereal disease; a slow learner 代替愚笨的学生 ( a stupid
student) ; a special student 代 替 有 残 疾 的 学 生 ( a disable student) ; a visually retarded student 指 盲 学 生 ( a blind student) ; the handicapped 代替跛子( the crippled) 等等。 He doesn’t feel well(He is ill) 死亡
中方
死亡是人们最不喜欢涉及的事情。亲戚
朋友去世后,人们在与死者关系亲近的人面前,不方便用“死 亡”一词直接提到死者。中国和西方在这一点上是一样的。 我们中国人往往用“安息”、“仙逝”、“夭折”、“长眠”、“作 古”、“永别”、“辞世”、“逝世”、“过世”、“走了”、“老了”、“不 在了”、“出远门了”、“没了”等说法来代替“死亡”一词。
在中国,丧葬和死亡密切相连是有诸多禁忌的,寿衣,
寿材是带有委婉意义的词汇,用来代替人们不愿说出的词语,人们特意加“寿”字以破不祥。有些人忌讳说“棺材”而改称为“寿材”、“寿器”或“长生板”
西方 pass away, go to another world, go to sleep forever, return to dust, be with God, expire,
decease, perish, cut off
性,分泌以及排泄 性
中方 由于受到儒家伦理思想的影响,人们认为性行为是充满邪恶让人羞耻的事,即使是正常的两性关系也是极其私密不便直说的,在公共场合谈及“性”很容易让人面红耳赤,感到难堪。平常说话人们在提到“性”时,常用“房事”“同床”等词语代替,至于不正当的两性关系汉语中有“有外遇”“走野路”等代替说法。现代社会,人们通常用“发生关系”“做爱”指代性行为,在不得不说到性器官时,要用“下体”“阴部”等代替。
西方 make love, in a state of nature my friend, little sister, number three 分泌以及排泄
中方 分泌及排泄涉及到人的隐私部位又与性器官联系紧密,所以也被视为禁忌直 说的词语,而且这些行为本身有些污浊,实在不算是一件雅事,与人交谈中随便
提及此类词语很容易引起别人的反感。在中国,在日常生活中人们通常改称为解手、方便一下、去卫生间、去洗手间,这反映了人们鄙弃粗俗,崇尚文雅的心理除此之外,这类禁忌还包含妇女的月经。在生活中有些人常常用好朋友,特殊期,来事,见习等委婉方式表 示。
西方 如果要上厕所,最普通的说法是 to urinate 名词是urination,如果是去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子。“Will you urinate in this cup?” 医生也许会问:“Do you have trouble urinating?” Or “Do you have difficulty voiding? ”此外,还有其他的说法 to piss,to void or to empty. 不过,小孩多半用 to pee. 同样,在说解大便时一般用to make a bowel movement or to take a shit. 如果看病医生常问 “Do you have regular bowel movement? ”而小孩多半用to make a poo poo
go to the bathroom/restroom, powder her room
诅咒语(日常生活中禁忌使用,除非在骂人的时候使用)
中方
现代社会,人们在交流
时都提倡“文明,礼貌”,辱骂性词语在交际中是要完全禁止使用的,“笨蛋、懒蛋、混蛋、滚蛋、扯蛋、王八蛋、完蛋、捣蛋”这些都是咒骂人的话,在汉语中有些动物如鸡、
狗、驴等也常常被用来咒骂人,现代社会用“鸡”指代女性是让人难以容忍的, 很有可能会激怒对方。 因“鸡” 与 “妓” 谐音,所以“鸡”被赋予了另一种 意义,用来指代从事不良职业的女性。此外,与和尚说话,不能说出“驴”字, 因为“秃驴”是和尚最忌讳的字眼。 西方 shit, hell, damn, cunt, fuck(four-words) 动物
中方 鸡是吉祥的动物(吉祥如意),狗含贬义(狗急跳墙,疯狗咬人) 西方 chicken is not brave,and afraid to do something,妓女,cock (男性生殖器) 数字
中方 好事成双,“六”“禄”同音, 六六大顺 四”和“七”,也是由于不同的原因和死亡联系在一起。对“四”的避讳是因为它
的读音与汉语中的“死”相似。人们在选择电话号码、车牌号码、门牌号码时都会尽量避过“四”。在台湾的医院里没有四号楼或四号病房;公共汽车没有四路;四月忌婚嫁的习俗这些都出于对“四”的禁忌。数字“七”因为和中国的丧葬习俗有关,也被列入忌讳的数字之列。在中国人死后每隔七天要做一次佛事,称为“作七”直至七七四十九天而止。所以在有些场合,人们是要避过数字七,比如人们选择良辰吉日一般避过逢七的日子。
西方
西方人信奉基督教,耶稣正是由于犹大的出卖才被钉在十字架上,而
犹大正是最后的晚餐上的第十三位客人,所以十三被认为是一个不吉利的数字。 在西方,受最后的晚餐的影响,对十三个人同桌进餐有很大禁忌,常常有招之即 来的十四号宾客。所以座
位、房间、街道、车牌、楼层,房间等一般都不会出现 13 这个号码,重大活动都 不适宜在 13 日举行。如果“十三”号又逢星期五,那就更加不祥了,因为星期五 也是凶日,亚当和夏娃被逐出伊甸园,耶稣被钉死在十字架上都是星期五,因此 这一天被认为是罪恶之日,结婚、旅行、乔迁等都不适宜在这一天进行。
十三,星期五(凶日)
关于生理缺陷的语言禁忌汉语英语中都有。 具有生理缺陷是人的一种不幸,
没有人希望自己有无法改变的缺陷。如果直接跟他们谈论缺陷,是一种极其不礼貌的行为。 出于礼貌和尊重,有很多委婉的表达方式。人们当着跛腿的人不 说“瘸”,而说“腿脚不灵便”,“腿脚不好”。当着失聪的人不说聋,可以说“耳 朵背”,“耳朵不好使”。同理,身体的很多部位的缺陷人们都用“??不好”来委 婉表达。“残废”在汉语里是一个不受欢迎的词,“废”是一个很让人伤心的字眼, 人们对“废”字有很大的忌讳,现在用“残疾人”不用“残废人”。 隐私
中方 家丑不可外扬,团结, 友好 西方
在中国人们最常见的一种寒喧方式是问“你吃了么?”为了表示 关心,人们喜欢问一些诸如“你多大了?”、“你结婚了没?”、 “有小孩没?”、“你一个月挣多少钱?”等等,但在英美人看来却 是很无礼的。 因为英美人强调独立的个性,他们认为这属于他们的 Privacy(隐私),是绝对不能让别人干涉的。在英语中有这样一种说 法:“My home is my castle. The wind can come in, but the Kings and Queens and human beings can never come in without permission.”完全 可以说明这一点。因此,不要询问一个外国人有关年龄辈分、个人经 济、婚姻状况、政治倾向和宗教信仰方面的话题。
私人财产,年龄,收入,婚姻,工作,住址,经历,信仰,健康 Mind your own business. It’s none of your business
贫穷
西方 poor needy, unserpriviliged,disadvantaged 种族歧视
种族歧视是一个很敏感的话题,有种族歧视意味的词语毫无疑问应当被禁止 使用。
如 nigger, niggruh, negro, boy. 毫无疑
问,用“黑鬼、黑奴”这样的称呼语是对别人尊严的践踏,是一种很无礼的行为。如“black”与“邪恶”、“罪孽”、“肮脏”等有关,“blackguard”(恶棍)、“black mark”(污点)等等。因此在美国英语中,白人曾一度回避使用“black”这个词,并用“Negro”来代替,
现在,在英语中 black people 可以用来称呼黑人,此外还可以称他们为 AfricanAmerican,这种称呼最为得体。中国是多民族共同生活的国家,有一些涉及民族 歧视的禁忌语。有些人把回民说成“回子”,用“高丽棒子”指代朝鲜族。这些种 族歧视语毫无疑问也应该杜绝。