欧阳学文创作
张若虚《春江花月夜》原文+
注释+译文+鉴赏
原文:
春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千
万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不
觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。江畔何人初
见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年望相似。不知江月待
何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁
舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷
不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光
不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去
欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几
人归,落月摇情满江树。
注释: (1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子。(2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野。甸,郊外之地。 (3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶莹洁白。
欧阳学文创作
欧阳学文创作
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬。(5)汀(tīng):水边平地,小洲。 (6)纤尘:微细的灰尘。(7)月轮:指月亮,因为月圆时象车轮,所以称为月轮。 (8)穷已:穷尽。(9)江月年年只相似:另一种版本为“江月年年望相似”。 (10)但见:只见、仅见。(11)悠悠:渺茫、深远。
(12)青枫浦上:青枫浦 地名 今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。暗用《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心。”浦上:水边。《九歌·河伯》:“送美人兮南浦。”因而此句隐含离别之意。
(13)扁舟子:飘荡江湖的游子。扁舟,小舟。 (14)明月楼:月夜下的闺楼。这里指闺中思妇。曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。”
(15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦。
(16)离人:此处指思妇。(17)妆镜台:梳妆台。 (18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。(19)捣衣砧(zhēn ):捣衣石、捶布石。 (20)相闻:互通音信。(21)逐:追随。(22)月华:月光。(23)文:同“纹”。 (24)闲潭:幽静的水潭。 译文:
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
欧阳学文创作
欧阳学文创作
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。 月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
(此二句写月光之清澈无边,也暗含鱼雁不能传信之意。)
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
欧阳学文创作