好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2016考研英语翻译真题每日一句精析(72) - 毙考题

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2016考研英语翻译真题每日一句精析(72)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(72)

Especially significant was his view of freedom, //which, for him, was

associated with the rights and responsibilities of the individual: //he

advocated freedom of thought and of personal expression. (29 words) 词汇要点:

1) advocate//v. 拥护,提倡,支持 2) associate//v. 联合,联系,联盟 结构要点:

1) 主干结构是Especially significant washis view of

freedom,其中表语especiallysignificant前置构成了倒装; 2) which…wasassociated with…定语从句修饰freedom;

3) 冒号后面的分句对前一个句子做补充,主干是headvocated…。 汉译逻辑要点:

1) Especiallysignificant was his view of

freedom是主句部分。这是一个典型的倒装结构,为了强调表语especiallysignificant而倒装,真正的主语是his view of

freedom。可以直接翻译:尤为重要的是他对自由的观点。

2) which,for him, was associated with the rights and responsibilities of

the individual是which引导的定语从句。这个定语从句,可以直接翻译在后面,采用重复先行词的方式来翻译,其先行词是freedom(自由)。for

him是 对他而言,对他来说 。be associated with是 与…相联系 的意思。therights and responsibilities of

the individual,是theindividual修饰前面的the rights and

responsibilities,应该翻译为 个人的权利和责任 。所以这个部分可以翻译为:对他而言,自由是与个人的权利和责任联系在一起的。

3) he advocatedfreedom of thought and of personal

expression是冒号隔开的同位语从句,是在解释说明上文的hisview of freedom。需要注意ofthought and of personal

expression是and并列的两个of介词短语都修饰前面的freedom。这个部分可以直接翻译为:

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

他倡导思想自由和个人言论自由。 参考译文:

尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,自由与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个人言论自由。

考试使用毙考题,不用再报培训班

2016考研英语翻译真题每日一句精析(72) - 毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806可获得更多福利2016考研英语翻译真题每日一句精析(72)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
607rq51p119lpyv23wwc1symv1jox50074v
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享