下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2016考研英语翻译真题每日一句精析(53)
要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(53)
On the other, it links these concepts to everyday realities //in a manner
which is parallel to thelinks //journalists forge on a daily basis //as they
cover andcomment on the news. (33 words) 词汇要点:
1) parallel //adj. 平行的,相似的,类似的,相同的 2) journalist //n. 记者,新闻工作者 3) forge //v. 炼,打铁,锻造 4) cover //v. 盖,覆盖;报道 结构要点:
1) 主干是it links these concepts to…;
2) which is parallel to the links是which定语从句,修饰manner; 3) journalists forge…是省略that的定语从句,修饰thelinks;
4) as they cover and comment on…是时间状语从句,修饰forge。 汉译逻辑要点:
1) it links these concepts to everyday realities in a
manner中做主语的代词it,可以返回英语原文,往前查找,可以看到上一个句子 on the one hand,
it… ,仍然是用的代词it;所以再往前看一句,就可以轻松的发现代词it指代的是句子 Law is a
discipline... 中的 Law(法律这门学科) 。everyday realities是指 日常生活 。 2) which is parallel to
thelinks是一个which引导的定语从句,它显然修饰的是前面的manner。parallelto是 与类似… 的意思。这个which所引导的定语从句,是从which开始到整个句子的结束;所以定语从句的结构相当复杂,在汉译的时候,直接翻译到后面:这种方式类似于…,或者 这种练习方式与…的联系一样 。
3) journalistsforge on a daily basis也是一个定语从句,只不过省略了引导词that。on a daily
basis是 每天,日常 等意思。forge的基本意思是 锻造,打铁 ,这个词在考试中也由一定的难度。但是,稍微分析一下,因为forge这个动词的主语是 记者 ,而宾语是上文中定语从句的先行词links(联系);再结合汉语习惯,我们通常不说 记者锻造联系 ,而是说 记者形成了某种联系方式 。 完整译文:
另一方面,法律以一种方式把这些观念和日常生活联系起来,这与记者每天做新闻报道和
考试使用毙考题,不用再报培训班
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
新闻评论时的做法一样。
考试使用毙考题,不用再报培训班
2016考研英语翻译真题每日一句精析(53) - 毙考题



