好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

从语用学角度探讨商务英语的翻译策略

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

从语用学角度探讨商务英语的翻译策略

马 冰

【摘 要】摘要:商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;音译法和谐音取义法;恰当切换、模拟译语表达等。 【期刊名称】北方经贸 【年(卷),期】2011(000)009 【总页数】3

【关键词】商务英语;语用;翻译

一、商务英语翻译及其语境

商务英语翻译是一种语际转换。它不仅包括语言符号的转换,更涉及不同商业文化之间的沟通。著名语用学家Sperber&Wilson(认为“交际方式甚至比交际内容更重要”,为了不同文化的商业交际的成功,译者务必首先做到让译文读者能够与原文读者一样在推理原作者的信息意图时具有同等的推理距离。而后考虑“再现原作者对其意向读者所做出的假设集”。

商务英语语境(context),即“语言环境”,是交际过程中的双方都相互明白的认知环境,即使说话产生含义的情况。一般词典给它下的定义是:说话的现实情境。英国著名人类学家Malinowski在研究语言时把“语境分为情景语境和文化语境两大类,前者指讲话人涉及的实际发生的事,即语言发生的实际环

境,后者指讲话者所处的社会文化环境”。

语境中的各个因素都可能影响交际双方话语的表达和理解。从而关系到交际能否成功。所以在不同的语境中我们就得用不同的语用方式。意义多依据各自的前后搭配和上下文而变化。在商务英语中,一个词汇常常具有多种意义,而在具体的上下文中只有一个意义。我们在学习商务英语时就要充分注意商务英语的语境和语用。比如freight(运费)、insurance po1icy(保险单)、coverage(险别)、underwriter(保险人)。L/C(信用证)、F0B(离岸价格)等等,这些专业术语和行话在商务操作的各个阶段所发生的函电中都会频繁出现,尽管这些词来源于一般英语,但在商务英语语境中它们的内涵特定与普通英语常用的词义有较大的区别。语境显示语义,排除歧义,消除含糊,确定所指,完善省略意义。这时,语境可以帮助我们更准确地理解原文消除语用歧义,达到与原文对应的语用等效。

二、商务英语翻译中的语言文化语用

人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行的思想、文化的传递活动。这其中涉及到理解问题、重构问题,语用和文化因素在译文中的处理方法,以及原作的语用用意的传达等问题。 语用学是研究语言使用和理解的学问,既研究发话人(信息发出者)利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人(信息接受者)对发话人(信息发出者)说出的话语的解码和推理过程。语用学研究的意义不是词句本身的意义,而是交际者通过特定交际情景传达的交际意图或话语的语用含义。运用语用学原理指导翻译实践即为语用翻译。换言之,语用翻译是根据具体的交际情景,

结合特定的文化背景推导出话语的语用含义而进行的一种等效翻译。Thomas(1983)认为语用等效分为语用语言等效和社交语用等效。前者指跨越语言结构和表达习惯差异的等效,后者指跨越文化和环境差异的等效,两者的核心概念都是语用意义的对等。达到语用语言等效和社交语用等效是跨文化交际取得成功的关键。

三、商务英语翻译的语用策略

从以上对商务英语语言语境的分析和语用等效原则来看,语用学的应用是做好商务英语翻译的有效策略。下面从5个方面阐述商务英语语用等效翻译的具体方法。

(一)把握语境,选择对等词语法

商务英语的词汇体系中,词与词之间并非一一对应关系,翻译时往往不能简单地直译,而应该在准确理解原文词义的基础上,寻找译文中的对等词语把它表达出来。如汉语中的“三角债”不能直接译为“triangle debt”,英文中该含义的正确表述为“chain debt”;英语中的“black economy”也不是“黑色经济”,正确的译法是“地下经济”。

进行商务翻译的时候还要特别留意专业术语的理解及一词多义的辨析。准确翻译专业术语需要积累一定的商务知识,很多词汇具有很强的专业性,甚至可能构成学科基础中的要素性概念,因此在专业英语翻译中必须首先准确把握这类特定词汇所对应的中文含义。如:asset(资产)、liability(负债)、equity(权益)、bond(债券)、stock(股票)、revenue(收入)、cost(成本)、expense(费用)、profit(利润)等等。虽然这些词汇并非完全在专业领域内使用,但在专业英语翻译中其特定的中文词义一般不能轻易更改。

从语用学角度探讨商务英语的翻译策略

从语用学角度探讨商务英语的翻译策略马冰【摘要】摘要:商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5wrma2uln66bod04q39t7z7sh75m1a00og2
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享