好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

功能对等理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以The Love wife翻译为例

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

功能对等理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以

The Love wife翻译为例

梅曦天

【期刊名称】《智库时代》 【年(卷),期】2020(000)012

【摘要】文化负载词是体现民族独特文化,具有民族性和地域性的一类词汇,翻译重点在于实现语义翻译的同时传递文化信息。The Love Wife作为新生代华裔作家任碧莲备受关注的一部华裔文学作品,文化负载词翻译成为该部作品的难点所在,以功能对等理论为指导,对The Love Wife中的文化负载词进行翻译、分析和研究,总结出直译加注释、意译和借用法,进一步对文化负载词的翻译和研究提供一定的帮助。

【总页数】2页(P.143-144)

【关键词】文化负载词; 《爱妻》; 功能对等 【作者】梅曦天

【作者单位】成都师范学院外国语学院 四川成都611130 【正文语种】中文 【中图分类】H059 【相关文献】

1.功能对等理论视域下中文课程大纲英译——以某大学商学院课程大纲翻译为例 [J],

2.从\功能对等\理论看文学翻译——以小说《布娃娃瘟疫》翻译为例 [J], 3.功能对等视角下文化幽默的翻译 [J],

4.功能对等理论在电影字幕翻译中的应用--以《哈利波特7》的字幕翻译为例 [J],

5.功能对等理论下的文学翻译——以《理智与情感》英译汉翻译为例 [J],

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

功能对等理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以The Love wife翻译为例

功能对等理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以TheLovewife翻译为例梅曦天【期刊名称】《智库时代》【年(卷),期】2020(000)012【摘要】文化负载词是体现民族独特文化,具有民族性和地域性的一类词汇,翻译重点在于实现语义翻译的同时传递文化信息。TheLoveWife作为新生代华裔作家任碧莲备
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5u01v198a31xep036fj71ujtp7zqyg019jb
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享