好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

高级口译真题解析完整版 

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

1998年3月

【原文】在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。当人类发明了乐谱后,音乐便开始脱离表演而演变成“文字”得以记录和传播。然后,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,人最早的机械“留声机”到今天五花八门的“子媒体”。在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了极为重要的作用。然而,高科技的高速发展也使我国广播音乐工作者在新世纪中面临着严峻的挑战。 【参考译文】For a very long period of historical development, mankind could only pass on music though performance and oral instruction. When mankind invented musical scores, music started to break away from the boundaries of being merely a performing art, and develop into a system of “written symbols” that can be recorded and spread. Undoubtedly, however, it was the scientists who should be crowned as the founders of the real revolutionary milestone of human musical communication. Scientists invented marvelous means of music transmission, beginning from the earliest mechanical “record turntable” to today's many kinds of “electronic media”. Among the numerous means of music transmission of the 20 century, the creation and development of radio broadcasting played an extremely important role in the industry of music transmission. Nevertheless, the rapid development of high technology has brought serious challenges to China's radio music workers in the new century.

39

更多请进大家学习网http://club.topsage.com

1997年9月

【原文】太湖明珠无锡,位于江苏省南部,地处美丽富饶的长江三角洲中心地带。这里气候宜人,物产丰富,风景优美,是中国重点风景旅游城市。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区,泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。

距市区七公里的太湖梅梁景区是太湖风景之精华,碧波万顷,渔帆点点,湖光山色令人陶醉。其中的鼋头渚巨石状如鼋头,远眺烟波浩渺的太湖,被诗人郭沫若誉为“太湖佳绝处”。

【参考译文】Like a bright pearl set on the Taihu Lake and situated in the center of the beautiful and fertile Changjiang Delta in southern Jiangsu Province, Wuxi is one of China's major tourist cities, with its pleasant climate, rich natural resources and picturesque scenery. Cutting through the city is the Beijing-Hangzhou Grand Canal, an ancient project equal in fame to the Great Wall. A trip along the river will enable the visitor to get to know the customs and life styles of the local people.

Seven kilometers from downtown Wuxi is a popular scenic area known as Meiliang. There, the Taihu Lake is at its best: the vast expanse of blue waters is dotted by fishing boats against an enchanting background of mist-shrouded hills. Of the scenic spots in the area, the huge rock named Yuantouzhu resembles a turtle's head. The rock commands a distant view of the boundless Taihu Lake. It is lauded by Guo Moruo, a renowned Chinese poet, as the “best spot of the Taihu Lake”.

40

更多请进大家学习网http://club.topsage.com

1997年3月

【原文】1995 年10 月,黄浦江上又一座大桥凌空飞架,将浦南与奉贤连接起来,成为继徐浦、南浦、杨浦三座大桥之后建成通车的第四座大桥——奉浦大桥。

奉浦大桥是首座由地方筹资兴建的黄浦江大桥,奉贤县与市区有关部门和企业共同集 资4.46 亿元,仅用1 年零7 个月的时间即胜利建成。大桥的建成解决了长期困扰奉贤与浦 南地区的过江问题,同时还改善了该地区的投资环境,为杭州湾北的开发、建设打下了良好的基础。

金秋10 月的黄浦江畔,徐浦、南浦、杨浦、奉浦四座大桥沐浴着金秋阳光,各显神姿,交相辉映,为上海这座充满生机与魅力的国际大都市增添了更加夺目的风采。不久的将来,上海还将建造更多的过江设施,把浦江两岸更紧密地连结在一起。

【参考译文】In October 1995,another bridge flew to span the Huangpu River, connecting Punan with Fengxian. This Fengpu Bridge is the fourth Huangpu River Bridge completed and open to traffic after the Xupu, Nanpu and Yangpu bridges.

The Fengpu Bridge is the first bridge across the Huangpu River built with funds totaling 446 million yuan jointly raised by the departments concerned and enterprises of Fengxian County and urban districts of the City. It was successfully completed in one year and 7 months only. The completion of the bridge has solved the problem of crossing the Huangpu River that bothered the residents in Fengxian and Punan for a long time. It has also improved the investment environment in the area and laid a good foundation for the development and construction on the north bank of the

41

更多请进大家学习网http://club.topsage.com

Hangzhou Bay.

In the golden autumn of October, the Xupu, Nanpu, Yangpu and Fengpu Bridges on the Huangpu River, bathed in the golden sunshine, show their distinctive features and enhance each other's magnificence, adding more luster to Shanghai, a cosmologies that is full off charm and vitality. In the near future, Shanghai is going to build more facilities across the river to link both banks of the Huangpu River closer.

42

更多请进大家学习网http://club.topsage.com

总贴:(不断更新) [下载]CATTI二级口笔译备考资料汇总 【推荐】VOA十大风云人物汇总,含文本+MP3 英语考试口译专业词汇大集合

实用翻译练笔:英汉对照3000句word 英美银行中的Vice President不是副总裁 英语语法大全绿色软件

高级口译笔记法及技巧与符号 英语常用同义词辨析

【下载】中英对照成功人士七个习惯 【计算机英语】计算机英语缩略词 2篇名篇虞美人汉语翻译,你偏爱哪个?

[下载]《超右脑学习法:4天背1000翻译词汇的奥秘》 蒋争:英语词汇的奥秘

[下载]北外英语专业超全面翻译笔记(近10万字) 下载]上外老师呕心沥血翻译教程(最全面翻译教程) [下载]中级口译口试讲义(新东方) 英汉对照--悲惨世界

翻译资格考试特点及备考建议

下载]《英语翻译一本全》超级电子书(完全版) 专八翻译题来源 散文佳作108篇 中国人最易误解的15句话如何翻译

原创]我个人收集的翻译资料大汇总(精华)有图为证 上海中高级口译考试听力和口译教材配套磁带 2008年福建初级口译考试真题及答案解析 [下载]汉英口译实践与英汉口译实践 历年初级口译真题总结10个必考句型

复旦大学出版社:康志《英语中级口译指南》 上海大学出版社:《汉英口译实用词汇》 钱歌川:《翻译的技巧》 卢红梅:《华夏文化与汉英翻译》

Oxford dictionary of quotations《牛津英语引用语大辞典》PDF 蒋争:英语词汇的奥秘

实用翻译练笔:英汉对照3000句word 中级口译MP3

心灵鸡汤(英)Chicken Soup for the Soul 培根:论爱情(汉英对照) 报刊英语单词精华

杨宪益:中国古代寓言选 (汉英对照) 中高级口译词汇汇总

翻译资格证书历年考试常考高频词汇.doc 口译数字练习材料

同传捷径-英语高级口译技能训练教程

高级口译真题解析完整版 

1998年3月【原文】在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。当人类发明了乐谱后,音乐便开始脱离表演而演变成“文字”得以记录和传播。然后,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,人最早的机械“留声机”到今天五花八门的“子媒体”。在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5rquo32alg3gznb0fx9w
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享