cǎisānɡzǐ
qúnfānɡɡuòhòuxī
húhǎo
采桑子·群芳过后西湖好
sònɡ
ōuyánɡxiū
【宋】欧阳修
qúnfānɡɡuòhòuxī
húhǎo
lánɡjícánhónɡ
群芳过后西湖好,狼籍残红。
fēixù
chuíliǔlánɡānjìnrìfēnɡ
飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。
shēnɡɡēsànjìnyóurénqù
shǐjuéchūnkōnɡ
笙歌散尽游人去,始觉春空。
chuíxiàliánlónɡ
shuānɡyànɡuīláixì
yǔzhōnɡ
垂下帘栊。双燕归来细雨中。
【作者简介】
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。 【注 释】
群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。
狼籍残红:残花纵横散乱的样子。残红,落花。狼籍,同“狼藉”,散乱的样子。
濛濛:今写作“蒙蒙”。细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。
阑干:横斜,纵横交错。
笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。
帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。 【白话译文】
百花凋零之后西湖的景致依然很美,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目,飞扬的柳絮好似细雨迷蒙。垂落的杨柳纵横交杂,在和风中随风飘荡,摇曳多姿。
笙箫歌声渐渐消歇,游人也已尽兴散去,才开始觉春日空寂。回到居室,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才放下帘栊。 【鉴赏】
这是欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第四首,抒写了作者寄情湖山的情怀。虽写残春景色,却无伤春之感,而是以疏淡轻快的笔墨描绘了颍州西湖的暮春景,创造出一种清幽静谧的艺术境界。而词人的安闲自适,也就在这种境界中自然地表现出
来。情景交融,真切动人。词中很少修饰,特别是上下两片,纯用白描,却颇耐寻味。
《采桑子·群芳过后西湖好 》欧阳修.拼音版



