网络环境下高校英语翻译教学模式探究
王薇
【摘 要】摘要:在网络信息化飞速发展的今天,高校响应国家号召,紧跟时代脚步,通过对教学手段和教学模式的创新,加强英语翻译教学效率,通过完善的教学体系,达到提升学生英语翻译水平的目的。 【期刊名称】文化创新比较研究 【年(卷),期】2017(000)011 【总页数】2
【关键词】网络环境;高校英语翻译;教学模式
自改革开放以来,国家在经济和科学技术方面都迎来了飞速的发展,潜移默化的改变了我们的生活,社会对高校人才的需求也从单一技能的精通需求转变为多方位发展的全能型人才需求,高校开始注重对学生英语翻译能力的培养[1]。如果想让高校毕业的翻译人才能够跟上社会飞速发展的脚步,迅速的适应工作环境,成为符合社会需要的翻译人才,就需要教师在教学过程中改变自己的教学方式,摒弃传统的教学理念,通过网络多媒体技能的应用,科学地进行高校英语翻译教学中教学模式的自主创新,让学生们能够通过教师在课堂上的讲解获得丰富的理论知识,提升学生们的学习兴趣,让学生们自主进行英语翻译学习,迅速而有效地提高高校学生英语翻译能力。
1 当前高校是如何进行英语翻译教学的
1.1 高校对于英语翻译教学的重视度不够
在我国当前的教育背景下,仍然以应试教育为主要教育模式,我国教师在对学生进行英语教学时也主要对学生进行与考试能力有关的培养,而翻译不在考试
范围内,所以国内学生的翻译能力普遍很差,这也是我国英语翻译无法进行创新发展的重要因素。高校在进行英语课程的开设时多数是为了帮助学生能够顺利通过全国英语四六级水平测试,翻译在四六级水平测试中占比很少,无法引起学校和教师在教学过程中的重视,所以在教师们进行英语教学时,很少会有教师为学生们详细的讲解关于英语翻译方面的理论知识和翻译技巧,这也是高校英语翻译教学在很长的一段时间里都无法提高教学效果的原因。 1.2 过于传统的英语翻译教学理念和教学方式
我国大部分高校在进行英语翻译教学时采取的教学模式与其它教学相差无几,都是让教师先进行理论知识的传授,学生们再照猫画虎地进行学习,这种传统的教学模式会导致学生逐渐失去学习兴趣,从而失去英语翻译教学的学习效果[2]。学生们在进行翻译时也无法精准有效地表达,翻译出来的东西繁琐难懂,语句不畅,在进行英语四六级水平测试时,不去认真进行英语翻译板块的回答,甚至因为分数值较低而直接放弃。 1.3 学生思维水平无法跟上日常英语学习
学生们由于学习没有教师进行系统的翻译指导,在进行英语翻译时的思维方式还是汉语的思维方式,无法全面的理解英语句子的内在含义,导致翻译出来的英语句子经常出现含义表达不清或者是过于复杂的问题,无法对应语句中包含的语句形态和动态进行全面的理解,导致翻译出来的语句是用汉语中的词汇拼凑而成,生硬又过于复杂。英语的句子较汉语更加注重句子中时态的表达,经常会使用诸如被动语态一类的专业性较强的语句进行含义表达,汉语由于在表达时不需要过多的修饰就能理解句子中的含义,对时态一类的概念相对比较简单不够重视,所以学生使用汉语思维来进行英语翻译时很难理解句子的真正含
义,在语法和句子内涵理解上出现严重的问题。英语由于词汇的复杂性在进行语句的表达时通长比较繁琐,而在汉语中简单的词语就可以表达出句子含义,学生由于汉语思维限制,在进行英语句子的翻译时,通常会出现短句的表达形式,使用很简短的语句就将英语句子笼统地进行翻译,所以在遇到较长的英语语句翻译时就很容易出现丢失关键词等错误[3]。由于学生日常掌握的词汇量较少,在遇到一些较难语句时学生无法准确的掌控词句的含义,无法将相似的单词进行区分,在进行翻译时进行错误的词汇组合,导致语句翻译漏洞百出,毫无逻辑。
2 如何在网络模式下进行英语翻译教学模式的转变
2.1 通过高校英语课程体系的完善来进行转变
在教育体制不断进行改革的今天,网络已经逐渐渗透到我们日常的英语教学当中,传统教育模式下的英语课程体系完全无法适应如今的教育体质改革,对于学生的学习需求无法进行充分的满足,想要让高校英语翻译教学的教学模式得到创新和发展,就需要利用好网络在英语教学中的渗透,利用网络丰富的教学资源,帮助高校更好地发展提升教学效果所需要的课程结构,将它们利用到学生们整个大学学习生涯中[4]。在初期的大一、大二阶段,可以利用这四个学期巩固学生们的基础知识,提升他们的词汇掌控量和运用语态的技术能力;在大三开始设置有关于英语翻译的选修课程,让学生们可以进行主动的英语翻译学习,提升翻译能力。
2.2 贯彻以学生为主的指导方针来进行多媒体英语交际教学
高校英语教师应该转变自己的教学理念,以学生为主体,运用网络搜索引擎的交际性,建立以学生为主的全新机制,帮助学生们通过网络上的翻译软件,资