好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

浅谈翻译中的理解与表达r——对比《傲慢与偏见》的两个译本

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

浅谈翻译中的理解与表达r——对比《傲慢与偏见》的两个

译本

李捷

【期刊名称】《校园英语》 【年(卷),期】2015(000)012

【摘要】本文着重分析《傲慢与偏见》的两个译本,分别从如何正确理解和恰当表达两个角度浅谈翻译中要注意的几个问题,使该著作中文译文的语言更加流畅而优雅.%This paper tries to compare two versions of Pride and Prejudice from the aspects of appropriate understanding and expression of the source text, through which it talks about several problems noted in the translation process in order to produce more fluent and elegant translation.

【总页数】2页(250-251)

【关键词】两个译本;理解和表达;翻译 【作者】李捷

【作者单位】内蒙古医科大学外国语学院 【正文语种】中文 【中图分类】 【相关文献】

1.《傲慢与偏见》两个中译本中反讽语的翻译r——归化与异化视角 [J], 杨梦婷; 周小文

2.从评价理论态度意义视角分析《傲慢与偏见》两个译本的翻译 [J], 王思思

浅谈翻译中的理解与表达r——对比《傲慢与偏见》的两个译本

浅谈翻译中的理解与表达r——对比《傲慢与偏见》的两个译本李捷【期刊名称】《校园英语》【年(卷),期】2015(000)012【摘要】本文着重分析《傲慢与偏见》的两个译本,分别从如何正确理解和恰当表达两个角度浅谈翻译中要注意的几个问题,使该著作中文译文的语言更加流畅而优雅.%Thispapertr
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5lreq550re6k2tg1xudp48fsc2a7k200riv
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享