好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2011考研英语一和二翻译真题和答案

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

2011考研英语一和二翻译真题和答案

说明:

原文选自一本非常著名的书Fifty Self-help Classics(见图),主要选自这本书的第11页和12页,经过命题专家改写,有些变了模样。该书是一本励志类的读物,是一部书评,所以翻译起来并不轻松,甚至还有一些哲理性的语言,颇费思量。

以下为考试原文和译文,仅供参考;时间仓促,不对之处,敬请指出并谅解。 祝福各位考研的朋友。 北京新东方学校国内部 唐静

With its theme that “Mind is the master weaver,” creating our inner character and outer circumstances, the book As a Man Thinking by James Allen is an in-depth exploration of the central idea of self-help writing。

(46) Allen’s contribution was to take an assumption we all share--that because we are not robots we therefore control our thoughts-and reveal its erroneous nature. 我们每个人都认为:自己不是机器人,因此能够控制自己的思想;爱伦的贡献在于他研究了这一假说,并揭示其错误的本质。Because most of us believe that mind is separate from matter, we think that thoughts can be hidden and made powerless; this allows us to think one way and act another. However, Allen believed that the unconscious mind generates as much action as the conscious mind, and (47) while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that? ”

我们或许只通过意识就能维持这种控制的幻觉,但事实上,我们却总是面临一个问题:我们为什么不能让自己去做这件事情,实现那个目标呢?

Since desire and will are damaged by the presence of thoughts that do not accord with desire, Allen concluded : “ We do not attract what we want, but what we are。” Achievement happens because you as a person embody the external achievement; you don’t “ get” success but become it. There is no gap between mind and matter。 Part of the fame of Allen’s book is its contention that “Circumstances do not make a person, they reveal him。” (48) This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom。

这种说法似乎为忽视需要帮助的人找到了借口,使剥削合理化,令上层人优越,底层人卑微。

This, however, would be a knee-jerk reaction to a subtle argument. Each set of circumstances, however bad, offers a unique opportunity for growth. If circumstances always determined the life and prospects of people, then humanity would never have progressed. In fat, (49)circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation. 环境似乎旨在激发我们的最大潜能,如果我们总感觉“上天不公”,那么不太可能会自觉地努力脱离现状。Nevertheless, as any biographer knows, a person’s early life and its conditions are often the greatest gift to an individual。

The sobering aspect of Allen’s book is that we have no one else to blame for our present condition except ourselves. (50) The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible。

积极的一面是,既然万事都取决于我们,那么就有无限可能。以前,我们能够熟练应对种种局限;现在,我们把握着未来的可能。

说明:

如课堂上所说,英语二翻译试题和去年难度一致。不出所料,考了环境话题。今年的试题来源于New Statesmen,经过出题老师改编过,我把改编之后的原题放在后面了。这篇文章的原作者是Jason Stamper,原题目是The green IT myth。 答案尽供参考,时间仓促,如有错误,请指出,并谅解。 祝福所有考研的朋友们。

Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world’s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?

全球范围内,信息技术行业与航空业产生的温室气体总量相同——约占二氧化碳排放总量的2%,这有谁曾想到过?

Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

许多日常工作对环境造成的损失大得惊人。每一次谷歌搜索能释放0.2到0.7克的二氧化碳,这取决于为了获得“正确”答案你试过多少次。为了迅速向用户提供搜索结果,谷歌不得不在世界各地建立大型数据中心,安装一台台强大的计算机。这些计算机不仅产生大量的二氧化碳,还释放大量热能,因此这些数据中心需要良好的空调设备,这甚至会耗费更多的能源。

However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.

然而,谷歌和其他大型技术供应商严密地监控其效果,并做出改进。监控是减排的第一步,仍有太多问题需要解决,并且不只是由大公司来解决。 试题在改编前的原文:

Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world's airlines do - roughly 2 per cent of all CO2 emissions?

Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the \roughly the same emissions as boiling a kettle.

To deliver results to its users quickly, Google has to maintain vast data centres around the world, packed with powerful computers. As well as producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned - which uses even more energy.

However, Google and other big tech providers such as BT, IBM, Microsoft and Amazon monitor their efficiency closely and make improvements. (Google claims to be more efficient than most.) Recently, industry and government agencies from the US, Europe and Japan reached an agreement, orchestrated by the Green Grid, an American industry consortium, on how to benchmark the energy efficiency of data centres. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there's much more to be done, and not just by big companies.

Simple things - such as turning devices off when they are not in use - can help to reduce the impact of our love affair with all things digital. Research from the National Energy Foundation in the UK found that nearly 20 per cent of workers don't turn their PCs off at the end of

the day, wasting 1.5 billion kWh of electricity per year - which equates to the annual CO2 produced by 200,000 small family cars.

Technology could have a huge role to play in reducing energy consumption - just think of the number of car and bus journeys saved by something as simple as online banking. But the sector must still work harder to get its own house in order.

Jason Stamper is NS technology correspondent and editor of Computer Business Review

2011考研英语一和二翻译真题和答案

2011考研英语一和二翻译真题和答案说明:原文选自一本非常著名的书FiftySelf-helpClassics(见图),主要选自这本书的第11页和12页,经过命题专家改写,有些变了模样。该书是一本励志类的读物,是一部书评,所以翻译起来并不轻松,甚至还有一些哲理性的语言,颇费思量。以下为考试原文和译文,仅供参考;时间仓促,不对之
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5hjbb97mo8565jb3urou8mpoj7oc3w00zkv
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享