好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

商务英语学习资料

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

Unit 1

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) parent company; 2) subsidiary company; 3) foreign-owned company; 4) holding company; 5) trade company; 6) trust company;

7) China Ocean Shipping Company;

8) Nanjing Cereals, Oils and Foodstuffs Import & Export Corporation;

9) China National Offshore Oil Corp.; 10) Beijing Stone Group Co.;

11) Guangzhou Kimberley Mechanical & Electrical Enterprises Ltd.;

12) capital investment; 13) portfolio investment; 14) investment portfolio;

15) investment environment; 16) real estate investment;

17) research and development investment; 18) investment appraisal

II. Translate the following phrases into English. 1)公司的战略、政策和计划; 2)种种其他因素;

3)世界贸易和投资的模式; 4)除了采掘工业之外;

5)建立海外子公司最重要的动机; 6)寻求新的利润来源;

7)对国外经销方式的不满意; 8)国外生产设备的定址; 9)企业兼并的巨浪;

10)通过在国外生产的方式; 11)像税收待遇优惠之类的补贴; 12)国际商务决定

III. Translate the following sentences into English. 1.这些因素都直接关系到国际投资的流向。(bearing)

2.公司经理考虑了将冒的风险之后,决定在东道国再投资60万美元。(to allow for)

3.为进一步开发国外市场,很多公司已在国外设立了销售部或者子公司。(to tap)

4.吸引外资发展国民经济是非常重要的,这对发展中国家来说尤其重要。(to be true of)

5.降低生产成本是决定建立海外生产设施的主要因素之一。 (to underlie)

6.产品质量的好坏,价格是否具有竞争力,对公司的成败极为重要。(to be of importance)

7.他建议减价10%,以便扩大市场占有率,这一建议已被纳入公司的销售计划。(to incorporate)

8.全球化是确保产品成本最低、质量最高的最好方法。(to assure)

Unit 2

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) global economy; 2) the newly emerging economies; 3) consumer economy; 4) planned economy; 5) market economy;

6) economic reform; 7) economic take-off; 8) economic returns;

9) special economic zone;

10) economic and technical development district; 11) economic prosperity; 12) economic recession; 13) economic sanction;

14) economic blockade; 15) economic life-lines; 16) overheated economy;

17) home economics; 18) Keynesian economics

II. Translate the following phrases into English. 1) 做正式的物价预测;

2)由公关部经理主持的专题座谈会; 3)主要受益人; 4)套头保值的好处; 5)所需要供给的原材料;

6)技术的不断进步; 7)技术革新;

8)商品与金融资产之间的价格差别; 9)一个较令人信服的思想学派

III. Translate the following sentences into English. 1.今年增长的销售额足以抵消去年的损失。(to offset)

2.随着利率的提高,预计基本建设开支很快将平定下来,不再增长了。(to level off)

3.确切地说,这是一个我们应在价格上还是在产品上与三大巨头竞争的问题。(question)

4.联邦预算赤字在2010财政年度达到高峰,在2011和2012财政年度里将再度下降。(to peak)

5.外贸赤字的增大意味着美国必须吸引更多的外资。(to attract)

6.鉴于拉美市场的混乱,目前对股票的走向看法不一。(given)

7.墨西哥危机也阻碍了投资流入泰国,这不是坏事而是好事,因为政府不必进一步提高利率就可以控制住经济。(dampen)

8.伴随着经济快速增长而来的是收入和消费的猛增,而后者反过来又刺激经济进一步增长。(to stimulate)

Unit 3

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) machine tool industry; 2) machine building industry;

3) raw materials industry; 4) aerospace industry;

5) textile machinery industry; 6) textile industry;

7)advertising industry; 8)processing industry;

9) infant industry;

10) service industry;

11) the tertiary industry; 12) the canning industry;

13) the construction industry; 14) nonresidential construction;

15) housing construction; 16) construction budget;

17) construction work in process; 18) construction contract

II. Translate the following phrases into English. 1)比较富裕的那部分人口; 2)在劳工方面;

3)对利率比较敏感的那部分经济; 4)房屋重新装修上的总开支; 5)大大低于最高生产能力; 6)占有市场优势的公司; 7)上涨的原材料成本; 8)全国消费者协会; 9)工业建筑的回升; 10)乐观的理由

III. Translate the following sentences into English. 1)政府已经采取了果断措施使长达3年的过热 经济降温。(to cool)

2)当前经济正接近全力运转,几乎可以肯定,国内生 产总值的增长将放慢而不是加速。(to operate)

3)建筑业哪一部分对利率不太敏感,而更与公司利润 有关?(sensitive)

4)非耐用消费品开支8年来第一次与收入同步 增长。(to keep pace)

5)许多住房建筑市场分析家争辩说,尽管提高 了利率,建筑业总开支在年底前也不会下滑。 (to reason)

6)经济衰退对美容业比对其他行业构成的威胁 要小。(to pose)

7)世界范围对高科技产品的需求在今后10年里

将超过60个亿。(to top)

8)公司把生产成本降低了27%,使其成为利润 最高的公司之一。(to lower)

Unit 4

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) global market; 2) foreign exchange market;

3) buyer’s market; 4) market mechanism;

5) market potentials; 6) market penetration;

7) The market is active (brisk, firm, stable, weak, dull, flat, chaotic);

8) production cost; 9) selling cost; 10) total fixed cost;

11) the average variable cost; 12) labor cost;

13) cost per unit; 14) coat analysis

II. Translate the following phrases into English.

1) 利润最高(产量最多,最具有竞争力,发展最快) 的一家化工产品公司;

2)历年来最高的(历年来最低的,8年来最高的)指 标;

3)低于所有竞争对手的时价;

4)高于今年总销售指标;

5)汽车的设计、性能、制造和销售

III. Translate the following sentences into English.

1) 尽管天气严寒,这座新炼油厂的施工依然在顺利全速进行。(to swing)

2) 就每辆车的生产成本而言,克莱斯勒公司名列世界榜首。(to lead)

3) 我们必须减价5%,销售额才能超过其他公司,赢得更高的市场占有率。(to outsell)

4) 要超额完成今年的销售指标,最重要的是把全部销售人员调动起来。(to motivate)

5) 你把同事做的工作归功于己,这是不诚实的。(to take credit)

6) 我们的产品质量和价格都具有竞争性,所以,现在是把我们的产品推销到海外的大好时机。(to market)

7) 克莱斯勒公司在北京的一家合资企业生产供应当地市场的切诺基牌吉普车,而且已在赚钱了。( to make )

8) 他们自我指导,提前两个月达到合同规定的目标。(to set)

Unit 5

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) commercial banks; 2) investment banks; 3) exchange banks;

4) Citibank Corp.; 5) Chase Manhatan Bank;

6) Hong Kong and Shanghai Banking Corp.; 7) bank deposits;

8) bank reserves; 9) bank loans; 10) bank charges;

11) bank draft; 12) bank overdraft;

13) the financial position of banks; 14) a bank’s balance sheet;

15) non-bank financial companies; 16) banking panics;

17) banking reform; 18) deregulation of banking industry

II. Translate the following phrases into English.

1)向急需资金的公司贷款;

2)超过任何一家美国银行的资产; 3)把所有的各种保险索赔计算在内; 4)垄断有关投资者的信息; 5)将信用卡应收款项证券化; 6)遵照公司的规章制度行事; 7)以出具本票的方式筹措资金; 8)降低拖欠风险;

9)将8%的资金留作准备金; 10)担保储蓄存款;

11)把个人债务和资产转换成证券; 12)发行5万份每股面值50美元的股票

III. Translate the following sentences into English.

1)银行业所收到的来自这两方面的攻击可能将导致它的最终衰落,这样说可能有悖于人们的直觉。(to lead to)

2)银行保留的准备金越多,银行在一些借款人无力偿还贷款时倒闭的可能性就越小。(to

pay off)

3)这项工程所需要的开支将比你所预算的大得多。 (to entail)

4)你清楚投资海外可能带来的风险吗?(to entail)

5) 对一位公司总裁来说,这都是些令人感到宽慰的想法,惟一不足之处是都忽略了竞争对手越来越多这个现实。(to overlook)

6) 什么导致美元连续不断贬值?( to lie behind )

7)证券化进程远远超出了直接发行证券的范围。(to go beyond)

8)使事情更糟的是,银行即使获得了想要的法律自由,也难免遭受来自非银行金融性的竞争。( to be safe from )

Unit 6

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) insurance business; 2) insurance coverage;

3) insurance clause;

4) insurance portfolio; 5) insurance value; 6) open policy;

7) premium rate; 8) insurance claim; 9) insurance indemnity;

10) land transportation insurance; 11) through transport insurance; 12) life insurance;

13) medical insurance; 14) insurance underwriter; 15) insurance broker;

16) insurance agent; 17) policy proof of interest; 18) Reinsurance

II. Translate the following phrases into English. 1)蒙受货物损失; 2)证明具有可保权益; 3)凭保险单索赔; 4)受理索赔; 5)背签提单; 6)赔偿投保人;

7)按保险金额计算保险费; 8)空运发货; 9)注销一笔债款;

10)对负有责任的承运人采取行动; 11)由保险公司接替这些权利 12)确定造成损失的直接原因

III. Translate the following sentences into English. 1)我们已为下列船货按5400美元保险额投保综合险。(to take out)

2)保险事宜由你方安排,但希望该货也保战争险。(to cover)

3)由于你公司持有保险单,希请你公司能先付款,然后向保险公司索赔保险金额。(to

claim)

4)如发现预约保险单客户故意不申报船货,保险公司有权取消该保险单。 (to void)

5)如你方同意接受此费率,请告知船货的详细信息,以便我公司据此出具保险单。(to

issue)

6)漏损险是一种特别险别,需额外收保险费。(to charge)

7)我们对破碎造成的损失不负赔偿责任,你的保险单上没有保破碎险。( to be liable)

8)保险公司拒绝理赔,因为所需文件不全,缺少提单原件。(short of)

Unit 7

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) common stock; 2) preferred stock; 3) non-par value stock; 4) bearer stock;

5) promoters’stock; 6) listed stock; 7) stock issue; 8) stock transfer;

9) stockholder’s equity; 10) stock quotation; 11) short-selling;

12) margin trading; 13) a purchase syndicate; 14) equity investors;

15) bond yields; 16) share premium; 17) share capital;

18) to speculate in stocks; 19) to bear the market; 20) to bull the market

II. Translate the following phrases into English. 1)觉察到跨国界投资的风险 2)以美元计算平均增长30%; 3)按大众的心理运转;

4)蒙受200万美元的巨额损失; 5)因总统遇刺而紧张不安; 6)表明欧洲经济复苏的迹象; 7)流入亚太地区的外资;

8)一些债台高筑的发展中国家; 9)美元对日元的微弱升值; 10)难以预测的市场反应

III. Translate the following sentences into English.

1) 新兴金融市场特别易受外界影响,当前墨西哥金融危机就是一个很好的例证。(to be susceptible)

2) 这些国家的经济不景气,令人可怕的不是通货膨胀而是通货紧缩。(not…as much as)

3) 该公司的B股股票将于下周三在上海股票市场挂牌交易。(to trade)

4) 普通看法似乎是:短期利率剧增将损害股票的价格。(consensus)

5) 该公司股票价格现为70美金,今年每股应受益8.75美元,所以现时出售价为受益率的8

倍。(to earn)

6) 上周美元对日元的汇率下滑到新的低点,自二次大战以来第一次以低于100日元的汇率

收盘。(to slide)

7) 长期利率下跌将刺激经济的发展,尤其是房地产业,但令那些赌注经济将减慢的投资

者大失所望。(to bet on)

8) 或者经济必须搞上去,或者过高的股票价格必须回落,与经济现状相一致,二者必居

其一。( in line with)

Unit 8

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) debt crisis; 2) financial crisis; 3) exchange crisis; 4) monetary crisis; 5) credit crisis; 6) energy crisis;

7) stock exchange crisis; 8) budget deficit; 9) fiscal deficit; 10) trade deficit;

11) deficit spending; 12) deficit financing; 13) deficit unit; 14) budget surplus; 15) trade surplus; 16) labor surplus; 17) surplus labor;

18) surplus country;

19) Apple CEO Michael Spindler;

20) chairman of the board of directors; 21) a director of one of India’s business groups;

22) the director general of the National Council of Applied Economic Research; 23) the presidents of the 12-District Fed Reserve Banks; 24) a senior European Union official;

25) Finance Minister’s chief economic adviser; 26) William’s investment consultant;

27) a top economist at the Organization for European Cooperation and Development in Paris; 28) head of the Institute for European Studies;

29) Export (Import, Sales, Marketing, Business, Human Resources, Finance, General) Manager II. Translate the following phrases into English. 1)在2010-11财政年里; 2)改革的进度和广度; 3)中央政府的粮食补贴; 4)变革的势头; 5)过剩的劳力市场; 6)简化许可证发放手续; 7)使政府赤字急剧增长; 8)取消对服装进口的限制; 9)得到较低价格的好处; 10)维持现行汇率

III. Translate the following sentences into English.

1) 我们改革的决心不会动摇,不过改革的速度将放慢一点。( to waver)

2) 必须采取措施抑制通货膨胀,否则贸易不平衡将进一步扩大。( to curb)

3) 税款收入的增长有助于削减下一财政年度的预算赤字。(to slash)

4) 很多专家认为明年石油价格将稳定在每桶15至20美元之间。(to stabilize)

5) 随着利率的提高,通货膨胀的压力开始缓解。(to ease)

6) 他争辩说新的财政政策将扩大而不是弥合财政收支差距。(to bridge) 7) 西方国家经济好转的势头迅速减弱。(to see)

Unit 9

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) the all-American beverage; 2) all-weather operations; 3) an all-time record;

4)All-China Federation of Trade Union; 5)the intercountry red tape;

6) inter-company bond holdings; 7) inte-bank deposits;

8) international economic cooperation; 9) intra-European service;

10) intra-governmental service funds; 11) intra-company transaction; 12) multilateral trade;

13) a multi-displinary project; 14) Pan-European strategies;

15) Pan-American World Airways; 16) the Fifth Pan-American Games;

17) an transactional powerhouse; 18) transregional commodity supplies;

19) a trans-African expedition; 20) the first transcontinental railway

II. Translate the following phrases into English. 1)大型国有企业; 2)外国独资企业;

3)中外合资企业; 4)面向出口的企业;

5)高科技工业; 6)新汽车的销售量;

7)总部设在俄勒冈州的运动鞋业巨霸; 8)迄今在中国最大的一笔投资; 9)大大改善了的商业环境; 10)在长达3年的经济衰退之后;

11)公司发言人; 12)经济顾问

13)瑞典一家工程公司的总裁;

14)在伦敦的一家美国公司的汽车业分析家; 15)一个做全球生意的权威; 16)一个研究全球竞争的专家;

17)在布鲁塞尔的美国商会欧联盟事务部主任; 18)“亚洲杯”排球邀请赛的所有赞助单位; 19)美国首席器械制造厂家; 20)个人计算机行业里的首席公司

III. Translate the following sentences into English.

1) 在市场普遍不景气的背景下,公司的市场占有率在去年依然增加了14%。(against the backdrop)

2) 许多经济学家期望信息技术的迅速发展最终能变为更高的生产力。(to translate)

3) 推动中国经济快速增长的是投资、消费和出口。(to boost)

4) 没有有力的投资环境也会出现高涨的投资景象,这种想法纯粹是幻想。(illusion)

5) 与其主要对手相比,美国公司较少以某个国家作为定向目标。(to orient)

6) 中国自从走上经济改革的道路以来发生了巨大变化。(to embark)

7) 我们在英国、法国和西班牙兼并了3家公司。我们违反了我们自己的任用当地管理人员的原则。我们从美国派去一些管理人员,共有6个人,于是,这3家公司就陷入了困境。(to acquire)

Unit 10

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) fair trade; 2) triangle trade; 3) border trade;

4) interregional trade;

5) trade protectionism; 6) trade bloc;

7) trade and payments agreement; 8) trade mission; 9) trade credit;

10) trade of processing with customer’s materials; 11) trade discount; 12) trade price; 13) trade sales; 14) trade fair;

15)trade reference; 16) trademark registration; 17) trade secret;

18) trade channel; 19) security trading; 20) trading range

II. Translate the following phrases into English.

1)在资源供给、国民偏爱和相对效率上的不同; 2)自由贸易的基本理论基础; 3)需要对成本和利润有个估算; 4)在未来销售基础上; 5)发起人优势;

6)技术革新和产品开发带来的经济回报; 7)保护产品不被竞争者模仿或拷贝; 8)利用知识产权的保护限制竞争; 9)单向贸易格局; 10)侵犯版权;

11)国际贸易动态分析

III. Translate the following sentences into Chinese.

1)我们应该会区别一个国家在生产中的绝对优势和相对优势。(to distinguish from)

2)世界贸易组织解决争端的新体制允许对违反世界贸易规定的国家采取有限制裁。 (to permit)

3)各种形式的贸易壁垒主要来源于政府干预。 (to derive from)

4)欧洲民用飞机公司从政府旨在直接增进它们的竞争力的政策中获益匪浅。(to benefit)

5)日本政府还利用合作研究开发项目来扶植建立一个具有竞争力的计算机工业。 (to nurture)

6)新生工业特别经受不住来自国外的竞争,需要加以保护,但很多人认为这种保护应该是 有限的。 (vulnerable)

7)中国人自80年代初期专门出口劳动密集型制成品以来,他们的国家一跃成为一个世界贸 易大国。 (to specialize)

8)随着经济的发展,中国更加有效地开发利用它的自然资源,特别是在农业方面。(to exploit)

Unit 11

I. Translate the following phrases into Chinese. 1) bill at sight;

2) bill accepted; 3) bill dishonored;

4) bill for acceptance; 5) shipping bill; 6) blank check; 7) rubber check;

8) check to order;

9) check to bearer; 10) acceptance contract;

11) unconditional acceptance; 12) dollar acceptance; 13) provisional invoice;

14) consignment invoice; 15) consignment contract; 16) invoice approval stamp;

17) payment against arrival; 18) payment on credit

II. Translate the following phrases into English. 1)现行官方远期汇率; 2)以外汇开具的发票;

3)国际商业交易中商品的定价; 4)与外汇交易紧密相关的问题; 5)货到后凭单付现款;

6)结算应收帐款; 7)银行拒付通知;

8)预付现款; 9)以贸易帐户方式出售; 10)以银行间转帐方式付款;

11)承担一切信贷风险和境外风险; 12) 做出有无追索权的决定

III. Translate the following sentences into Chinese.

1)他们决定上诉法庭以追回这家时装公司应付的欠款。(to have recourse)

2)我们愿再退让一步,以45天为期的信用证方式敲定这笔生意。(to meet?half way)

3)买方在持票人出示卖方开具的即期跟单汇票时应立即付款,付款后方交装运单据。(to

pay)

4)买方核对单据无误后按全部发票金额将货款支付给在纽约的中国银行。(to find...in

order)

5)银行将注意进口商的信用可靠性,也许会要求进口商向该行交存一定的抵押金。(to

look to)

6)他们已将同样金额的货款(1000英镑)贷记入伦敦商行的帐户中。(to credit)

7)我们要求以保兑的、不可撤销的、可转让的、无追索权的、金额为全部货款的即期信用

证支付。 (to draw)

8)如果各国专门生产那些他们具有相对优势或绝对优势的商品,大家就都能获利。(to be endowed with)

Unit 12

I. Translate the following phrases into Chinese.

1) tax evasion; 2) tax avoidance; 3) tax returns; 4) tax rebate; 5) tax holidays; 6) tax liability; 7) tax stamp; 8) tax authorities; 9) tax incentives; 10) tax shelter; 11) tax withholdings; 12) tax surcharge; 13) tax bracket; 14) tax collector; 15) property tax; 16) luxury tax; 17) value added tax; 18) inheritance tax; 19) gift tax; 20) dividend tax II.Translate the following phrases into English. 1)可扣除的税款; 2)最高资本利得税率; 3)出口减税; 4)国家税制漏洞;

5)又一轮公司税率宽减;

6)公司替外籍雇员额外税收所付的费用; 7)保持税收的吸引力; 8)降低税后投资利润; 9)在低税区投资设厂;

10)改变该国对外籍雇员征税的方式; 11)利用税收诱因; 12) 降低公司税率

III.Translate the following sentences into English.

1)新的税收政策和其它改革政策使外国投资在经济特区急剧增长。(to spark off)

2)你的意思是我们对半平分价格差额吗?(to split)

3)由于原材料短缺,我们一直没有高速生产。( gear)

4)考虑到这项工程的特点、风险和经济原因,双方持股人特此申请税收优惠待遇。(to apply)

5)我们认为该项工程全部完工之前的任何收入不应交公司所得税。(to be subject)

6)无形财产是公司调拨内部价格时更为重要的一个因素,所以公司将其高值无形财产选设在低税区在经济上是合算的。( to locate)

7)美国对投资收益实行高赋税的政策,这对国家鼓励投资的目标不一致。(to be inconsistent)

8)当个人所得税税率高达70%到80%时,存款投资的吸引力大大较低。公司税率也是如此。高税率会导致违法增多,使相当一部分经济交易转入地下。(to hold true of)

Unit 13

I.Translate the following phrases into Chinese.

1) hard technology; 2) soft technology; 3) state-of-art technology; 4) advanced (sophisticated, up-to-date, obsolete, currently available, proprietary) technology; 5) to develop (expoit, acquire, transfer, improve,hide, protect) technology; 6) technology importation; 7) technology acquisition;

8) technology management; 9) techonology revolution; 10) techonology innovation;

11) technology change; 12) technology know-how; 13) technical specification; 14) technical assistance; 15) technical cooperation; 16) technical information; 17) technical training II.Translate the following phrases into English. 1)技术转让的战略选择;

2)政府之间有关航天研究的协定; 3)以非商业方式获取技术; 4)该项技术的潜在卖主; 5)承包人的权益地位; 6)在竞争中存活的能力; 7)合同中当事人各自得利益;

8)目前正在进行的技术转让谈判; 9)有关现有技术的作价资料;

10)东道国政府对直接投资所做的限制

III. Translate the following sentences into English.

我国引进国外技术大多是与跨国公司洽谈以商业交易形式进行的。(to take place)

从国外引进技术时,既要注意技术的先进性,又要注意经济上的合理性。(to acquire)

欲购的机器应能与我们现有的机器设备及未来可能增添的设备配套。(to be compatiable)

由于种种原因,国际技术转让,特别是对发展中国家的技术转让作价过高是屡见不鲜的。(to overpay)

鉴于专利的有效期有限,公司必须不断发展技术以保持其竞争优势。(in light of)

总的说来,大公司比小公司更容易筹措资金进行研究和革新。(access)

很多革新可能表现在产品的细微差别上。(in the form)

知识产权法和企业产权法协及保护版权、专利、商标、商业秘密、专有技术以及为生产和销售产品而签发的许可证。(to involve)

Unit 14

I.Translate the following phrases into Chinese.

1) bilateral trade; 2) multilateral trade; 3) barter trade; 4) transit trade; 5) compensation trade; 6) foreingn trade control law; 7) trade frictions; 8) trade war; 9) trade negotiation; 10) trade liberalization; 11) import quota; 12) import license; 13) import surcharge; 14) emergency imports of wheat; 15) import restrictions on manufactured goods; 16) the tariffication of automobile imports; 17) export subsidies; 18) export financing; 19) export promotion measures; 20) voluntary export restrains

II. Translate the following phrases into English. 1)作为对外贸易政策的有机组成部分; 2)从国外进口金库的零件和组件; 3)中国宏观经济最重要的特点; 4)一整套调整国民经济的方针;

5)借助进口限制而免受外国竞争的新兴工业; 6)一再发生的粮食供求不足;

7)按日本国内生产总值增长率而言; 8)为进入中国汽车市场相互竞争;

9)通过扩大出口降低经常项目收支逆差; 10)维持现为9%的增长率; 11)保持与其它发达国家同步; 12)缩小越来越大的进出口差额

III.Translate the following sentences into English.

近年来中国经济迅猛增长,贸易结构也相应改变很大。(to undergo)

为重建战后经济,日本采取各种措施保护新兴工业和促进出口。这一战略造就了世界上这个具有超级竞争力的第二经济大国。(to result in)

我将论证日本经济复苏缓慢是各国宏观政策不协调的结果。(to result from)

美国方面把它与日本的双边贸易赤字归咎于日本过分促进出口和封闭日本国内市场。(attribute)

日本的经常项目收支在1986年超过国民生产总值的4.2%,之后降了下来,但在1992又上升至3.2%。( to exceed)

在诸多事情中,这个国家的领导人尤其要解决一个十分令人恼火的自相矛盾的问题,即经济疲软的同时货币过分坚挺。(to deal)

正如前所述,日本的消费者组织经常游说,反对农业进口自由化。(to lobby)

中国的经济改革为西方打入中国市场提供了极好的商业时机。( to gain access)

Unit 15

I. Translate the following phrases into Chinese.

1) hard currency; 2) fractional currency; 3) metallic currency; 4) free convertible currency; 5)

reserve currency; 6) counterfeit currency; 7) currency note; 8) currency circulation; 9) currency clause; 10) currency of payment; 11) currency of settlement; 12) token money; 13) pocket money; 14) money changer; 15) idle funds; 16) available fund; 17) public welfare funds; 18) reserve fund; 19) funds of relief; 20) funds for special use II. Translate the following phrases into English. 1)定期非转让银行存款; 2)制定存款利率的最高限度; 3)货币政策的一个主要工具; 4)国内生成资金的非国内使用; 5)大宗批发市场;

6)阻止资本流入的措施; 7)身份好的机构;

8)非互联银行俱乐部成员; 9)欧洲货币贷款的报价; 10)欧币市场的贷款尺度

III. Translate the following sentences into English. 在前苏联集团,当地货币是不能自由兑换成美元的。(convertible)

本银行保留不执行美国联邦储备署新的储备率规定的权利。 (to reserve)

相对于欧洲的银行,国内银行的融资成本仍然过高。(to generate)

应该付给他们补助金以弥补他们在收入上的损失。 (to compensate)

在欧洲货币市场上银行不必为欧洲货币存款保留储存金,因而能够以较高利率吸引存款。(to be obliged)

国内信贷控制是造成国内货币市场和欧洲货币市场利率差异较大的另一个重要因素。(to contribute)

欧洲货币市场为了增大交易额,必须提供优越的价格和优良的服务,否则资金将流出该体系。(to offer advantages)

伦敦银行同业贷款利率在欧洲货币市场上是借款人实际利息成本的计算基础。(to serve as)

Unit 16

I. Translate the following phrases into Chinese.

1) bill of clearance; 2) bill of entry bill of credit; 3) bill of diahonor; 4) bill of debt; 5) bill of exchange; 6) bill of lading(B/L); 7) bill of sale; 8) bill payable; 9) bill receivable; 10) bill to bearer; 11)bill to order;12)bill stamp;13)ciculating;14)capital (floating capital); 15) fixed capital; 16) working capital; 17) capital stock; 18) capital bonus; 19) capital goods; 20) capital levy

II. Translate the following phrases into English. 1)用英镑结算和提供资金; 2)世界经济对照表; 3)比竞争者抢先一步;

4)得到一整套的专业性辅助服务; 5)积累大量的海外资产; 6)拖延债务;

7)宣布延期偿付利息; 8)为严重的坏账采取措施; 9)对面值打相当大的折扣;

10)国际债券和外国股票成交额; 11)抵消国际收支往来帐户的赤字; 12)缓解债务负担

III.Translate the following sentences into English.

1)芝加哥作为世界贸易中心之一仅限于期货和选择权交易方面。(to limit to)

2)从日交易额来看,伦敦是世界第一外汇交易中心。 (in terms of)

3)发展中国家获取资金的来源可以是多种多样的。(access to)

4)这些货物的价格被哄抬得远远超出了它们的实际价值。(to bid)

5)在世界各地的股票交易所中,伦敦股票交易市场上市的外国股票最多。(to list)

6)这些发展中国家债台高筑,由于缺少出口收入,不得不拖欠还款。(to do default)

7)这次债务危机之后,国际金融市场将其重点转向可转让形式的放款,例如国际债券。(to switch)

8)当欧佩克国家宣布石油价格上涨70%之后,世界石油危机达到了顶点。(to come to a head)

商务英语学习资料

Unit1I.TranslatethefollowingphrasesintoChinese.1)parentcompany;2)subsidiarycompany;3)foreign-ownedcompany;4)holdingcompany;5)tradec
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5gv357poq94zk8n0i2bc
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享