109455 职业教育论文
网络环境下高职西班牙语专业学生
[DOI]1013939/jcnkizgsc20xx年,通过对天津中德职业技术学院、宁波职业技术学院和浙江旅游职业技术学院三所高职院校西班牙语专业在校学生的调查问卷统计情况显示,约986%的学生在不同程度上使用过翻译软件进行西汉互译,同时有近7成的学生表示翻译软件已经替代纸质字典成为他们西班牙语学习的必备工具。然而据上述三家学院的西班牙语一线教师反映,由于翻译软件和APP自身的局限性,学生在其帮助下完成的笔头或口头作业往往不尽如人意,经常会出现中国人看不懂西班牙人也不明白的“神翻译”情况。老师们普遍意识到,单纯地限制学生使用手机,强制推行字典显然行不通。因此,如何指导高职学生正确运用翻译软件辅助西班牙语学习成为摆在老师们面前新的研究课题。
2高职学生常用的西班牙语翻译软件
通过对上述三家高职高专院校2014级和2015级在校生的问卷调查可知,目前绝大多数的高职西班牙语学生都
曾经使用过或正在使用翻译软件辅助西班牙语学习。而没有使用的那部分学生基本都是出于缺乏查询设备(电脑、网络、智能手机)这样的经济或环境因素,他们中的大多数在调查中表示,如果条件允许,也是愿意使用翻译软件代替纸质字典的,毕竟在线翻译在翻译速度和轻松度方面,有着人工翻阅字典无法比拟的优势。此外,在校学生这一群体由于受到经济因素的制约,基本上选择的都是免费在线翻译网站或免费APP来替代字典的。然而免费在线翻译网站数量众多,良莠不齐,在此笔者根据在学生中的调查以及自身的实践经验,仅在在线翻译软件中选取百度翻译、Google翻译、有道翻译、欧华在线词典四个在线翻译网站和微西语(微信平台)、西班牙词典两个手机翻译APP以及一个可以适用于所有Windows系统的在线翻译软件Systran进行测评。
3高职西班牙语专业学生常用翻译软件测评 在实际使用中,绝大多数学生只是用翻译网站或手机APP的文本翻译功能,也就是说使用它们查询单词或直接翻译句子,当然,也有一小部分学生尝试过用上述网络工具直接翻译整篇文章。因此本次测评主要针对上述网站、APP和翻译软件在单词查询和句子翻译时的速度和准确性而进行的。
1测评方法
在测评翻译速度时主要采取人工测评的方法,每名院校选取10名西班牙语专业的同学利用校园网络在任意时间将10组文本内容输入上述在线翻译网站、APP或翻译软件中,并根据自己的使用体验感对翻译速度进行从1~5的打分,分别对应1―根本出不来;2―比较卡;3―速度一般;4―快速;5―急速秒翻。
而在测评翻译质量时则采取人工测评和BLEU自动测评相结合的方法。两种测评均选取了5个从简单到复杂的单句和5段字数在30词以内的西班牙语段落作为源文本,并由三家院校的老师共同协商确定译文作为对照标准,然后将源文本输入上表中各个翻译工具取得相应的译文,并将其提供给人工评测者和BLEU自动评价系统让其打分,最后求出10位打分者给每段译文的平均分并将其和BLEU评价系统的打分相结合,得出上表中各项翻译工具翻译质量的最终评价。
本次测评在三所高职院校中各选取了10名母语为中文的非语言类专业学生作为人工测评翻译质量的评估者。他们也按照从1~5的分值为从各个翻译工具得出的译文打分,评分内容分为译文信息量(5―全部信息,4―大多数信息,3―基本信息,2―信息较少,1―无有效信息)和译