下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2016考研英语翻译真题每日一句精析(51)
要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(51)
but we have at least drawn nearer the point of admitting// that birds
should continue as a matter of intrinsic right, //regardless of the presence or
absence of economic advantage to us. (32 words) 词汇要点:
1) intrinsic //adj. 固有的,内在的,本质的 结构要点:
1) 主句部分是we have ...drawn nearer thepoint of
admitting…,后面的that引导了一个宾语从句;
2) that宾语从句的主干是birdsshould continue…,后面的regardlessof…介词短语做状语。 汉译逻辑要点:
1) but we have at leastdrawn nearer the point of
admitting中的draw有 向某个方向移动 的意思,draw near是 接近,靠近 。the point是 点;某种程度 的意思。所以we have
at leastdraw nearer the point直接翻译为 我们至少更接近了……的这个点,这个度 。 2) of admitting…是一个of短语,修饰前面的 the
point 。如果直接翻译,可以是: 但是我们至少更接近了去承认……的这个点 ,这个译文有点不通顺,说 接近承认……的这个点 ,按照汉语习惯,我们常说: 近乎去承认…… 。所以,这样理解起来可以看到draw
nearer the point of…其实就是 几乎,近乎,就要 的意思 3) birds shouldcontinue as a matter of intrinsic
right是that引导的宾语从句。首先intrinsic这个单词,是 本身的,固有的,内在的 等意思;matter是 东西,事物,情况 等意思。直接翻译为:鸟类应该继续作为一种有固有权利的东西。这个译文稍微有点不通顺,可以调整为:鸟类应该作为一种有权利的东西继续下去。但是 继续下去 感觉话没有说完,可以补充为 继续生存下去 。其实,考场上可以稍微分析一下上下文,在第一段就出现了 Yet
these creatures are members of the bioticcommunity
and… ,所以这里的鸟类的固有权利是指其 固有的作为一种生物物种的权利 。这样的话,
考试使用毙考题,不用再报培训班
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
这个部分就可以翻译为:鸟类应该继续享有其作为一种生物物种固有的权利。或者还可以翻译为:鸟类应该有继续生存下去的权利。
4) regardless of thepresence or absence of economic advantage to
us,是一个regardless of…所带的短语做状语。首先,最后一个of后面的economic advantage to
us是指 对我们来说,(鸟类)具有的经济价值 。单词advantage,有 优势 的意思,这里把economicadvantage to
us直译成 经济优势 ,也是可以接受的。而presence or
absence则比较简单,字面意思是 出现或者缺失 ,下文说的是 这种经济价值的(出现或者缺失) ,所以最好引申为 是否具有经济价值,是否给我们带来经济价值 。 参考译文:
但是,我们至少是更接近了问题的要点,即:承认鸟类应该继续享有其作为一种生物物种的权利,不管它们是否对我们具有经济价值。
或:但是,我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权利。
考试使用毙考题,不用再报培训班