好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

Translation Principles and Methods of Scenic Spots—taking Jiangxi Province as an example

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

Translation Principles and Methods of Scenic Spots—taking Jiangxi Province as an example

张妮

【期刊名称】《海外英语(下)》 【年(卷),期】2017(000)004

【摘要】Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators'cultural and linguistic knowledge deficiencies as well as their lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspectives by analyzing public signs translation of several scenic spots in Jiangxi province. Hence, translation problems are pointed out and translation principles and methods are proposed ac-cordingly. 【总页数】2页(141-142) 【关键词】 【作者】张妮 【作者单位】 【正文语种】英文 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.Translation Principles and Methods of Scenic Spots——taking Jiangxi Province as an example [J], ZHANG Ni

2.C-E Translation of the Red Scenic Spots in Jiangxi Province from the perspective of Skopos Theory [J], 巫成

3.Edge method for measuring source spot-size and its principle [J], Shi Jiang-Jun; Liu Jun; Liu Jin; Li Bi-Yong

4.The Principle & Method of Trademark Translation [J], 孙琳琳

5.Translation Principles and Methods for Long Sentences in English Sale Contracts of Goods [J], 万浩

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

Translation Principles and Methods of Scenic Spots—taking Jiangxi Province as an example

TranslationPrinciplesandMethodsofScenicSpots—takingJiangxiProvinceasanexample张妮【期刊名称】《海外英语(下)》【年(卷),期】2017(000)004【摘要】Translationinaccuracyandm
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
5aucc3hapy7dd7d92wae4uc568cqjj01a7t
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享