好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

2016考研英语翻译真题每日一句精析(73) - 毙考题

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

2016考研英语翻译真题每日一句精析(73)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2016考研英语翻译真题每日一句精析(73)

One could interpret much of thework of Beethoven //by saying that suffering

is inevitable, //butthe courage to fight it renders life worth living. (25

words)

词汇要点:

1) inevitable //adj. 不可避免的,必然会发生的 2) render //v. 给予,回报;使处于某种状态;翻译 结构要点:

1) 整个句子主干是One could interpret…;

2) by saying that…介词短语做状语,后面的that是宾语从句; 3) that suffering is inevitable, but the courage…renders life

worthliving是宾语从句中but连接的两个并列句。 汉译逻辑要点:

1) One could interpret much of the work of

Beethoven是第一个并列句的主干部分。One是表泛指的代词,应该翻译为 一个人,我们,大家 。interpret是 解释,解读 的意思。这个部分可以直接翻译为:我们可以解读贝多芬大多数作品。

2) by saying that suffering is

inevitable是介词短语。suffering是 痛苦,遭罪 ,inevitable是 不可避免的 。这个部分直接翻译的结果是:通过说痛苦是不可避免的。它是状语修饰前面的One

could

interpret…,所以可以翻译到动词interpret前面,结果是:我们可以通过说痛苦是不可避免的来解读贝多芬大多数作品。这个译文不通顺,尤其是 我们可以通过说…来解读 ,可以理解这个句子的意思是,我们解读贝多芬大多数作品是这样来解读的,即认为 痛苦是不可避免的 。所以调整为:我们可以这样来解读贝多芬大多数作品:痛苦是难以避免的。 3) but the courage to fight it renders life worth

living是but连接的并列句。代词it指代的是上文的suffering,所以the courage to fight

it可以翻译为 与痛苦相抗争的勇气 。render在这里是 使 的意思;renders life worth

living直接翻译就是 使生命值得生活下去 ,这样翻译可以接受,可以适当引申美化一下:使得生命值得继续。所以这个部分翻译为:但是与痛苦相抗争的勇气使得生命值得继续。

考试使用毙考题,不用再报培训班

下载毙考题APP

免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻

邀请码:8806 可获得更多福利

参考译文:

我们可以这样来解读贝多芬大多数作品:痛苦是难以避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。

考试使用毙考题,不用再报培训班

2016考研英语翻译真题每日一句精析(73) - 毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806可获得更多福利2016考研英语翻译真题每日一句精析(73)要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。小编以真题为例,和大
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
57b533kwap8xzko02xoc4ddq3430jm00y72
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享