好文档 - 专业文书写作范文服务资料分享网站

[学习]从不敢开口翻译到听完一段中文能够流畅表达他经历了什么? - 图文

天下 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

---------------------------------精选公文范文--------------------------

[学习]从不敢开口

翻译到听完一段中文能够流畅表达他经历了什么?

各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢

季建业的情人马宁各位小伙伴从开始进行课前每日英语新闻听写,听力复数,总结原汁原味的英语表达;到开始正式进入翻译课程,连续六周,系统学习了口译笔记法,数字翻译,CATTI口译备考,长交传短时记忆训练,逻辑等,每堂课上,老师根据大家的翻译录音进行点评,督促大家进步!

1、经过系统的学习,感觉自己的方法上掌握了很多,但实际要真的想能翻译好,还需努力。因为听力、笔记法和表达都需要长时间的积累与,如果没有打好听力基础,短时记忆能力和笔记法不熟练是没有办法做好口译的。

2、我觉得我进步最大的就是敢于开----------------精选公文范文----------------

1

---------------------------------精选公文范文--------------------------

口表达了。刚开始一段话出来我都是很蒙的,都不知道开口说什么,开口的声音也是不稳定的、不自信的。甚至不愿意听自己说出来的话,没法面对自己的问题。但经过这一个月多一点的,这一点真的是好多了。流畅度也有了很大的提升。 3、但不可否认的是,问题大量存在。因为临近毕业,论文等等事情挤压,我并没有心地投入的和打卡中,一直觉得很惭愧。我希望能利用开学前的暑假好好巩固已学到的内容,让自己的水平真正能有所提升。

4、感谢班上的老师和同学们,让我真正爱上了口译,希望同学们都能梦想成真,去自己想去的学校~~

第一节课最大的收获就是有了抓逻辑的意识,对原文要得意忘形,通过“删、抓、排”进行逻辑分层。自己的问题是一开始三秒内开不了口、碎片化记忆、逻辑性差、 喷话筒、流畅度不够、语音语调不够洋气,而且还有严重的恐惧心里,----------------精选公文范文----------------

2

---------------------------------精选公文范文--------------------------

害怕开口,从内心深处觉得这是一项很大任务,总想拖到晚上最后不能再拖的时候才不得不开始。

第三节课最重要的是知道了active listening。 自己的最主要问题是听力习惯不对,不太有抓句子主干的意识,全凭自己的感觉,听到什么记什么;注意范围太窄,听完只能记几个单词,遇到听不明白的还喜欢往回拉;没有刻意训练听力,没有明确训练目的,以为多放新闻摸耳朵就算练了,结果最后什么都没记住,反而大多数情况听着听着就睡着了;对连读弱读等发音规则不是很。进步就是对开口没有那么恐惧了。

第四节课的主要收获是听力预测这个环节,知道了听力不能只是被动地接收信息。自己的问题是得意忘形不够,听力不行,反应慢。自己的进步是基本能做到三秒内开口,不会总想着按了重录、听听力开始抓逻辑而非眉毛胡子一把抓、开始有意识地在脑子里筛信息,过滤掉不重要的信息、开始学着运用信----------------精选公文范文----------------

3

---------------------------------精选公文范文--------------------------

息视觉化技能,将信息为脑中的画面。 第三节课收获就是每次作业复盘都要严格用四条原则进行反思笔记;生活中时刻要有笔记法意识;多,多,多,以结果为导向;数字口译不需要转换的要练熟,需要转换的需要熟悉转换技巧之后多,直到达到瞬间反应的程度。不能偷懒。自己的问题是换行,宾语从句没有换行。

第四节课的收获是口译每天都要做,保持口译的感觉;在达到流畅度的基础上抠质量,积累好的表达并运用。一定要每字口译。这节课的问题是光了笔记法,忽视了听力复述和结构精听,数字口译不够,导致听力又回到了试听课前的水平,且一碰上数字就直接垮掉了。

这四节笔记法课收获太多太多,感觉自己完成了笔记法的入门,从一开始的乱七八糟瞎记,到有选择地记和有结构意识。

第一节课学到的做题技巧:做题时,----------------精选公文范文----------------

4

---------------------------------精选公文范文--------------------------

听到关于主题的提示音,首先要赶紧确定笔记符号,然后想好怎么翻译;遇到不会翻又不得不翻的,可选择跳过,不要影响流畅度,但最好是翻上义,有话去解释原文表达;英译中要尽量说短句;中译英要转换视角,一定一定要注意得意忘形;笔记越往后要记的越简洁,越要靠脑记;断句翻译(陈述+简短问句),先说事儿,再短句提问;反话正说。 这节课收获真的太多太多。最主要的是Joi老师让我知道了自己的量远远不够。Joi老师还 会关注录音中每一次小小的停顿和气息这些细节。小小的几句对话就能抠出这么多的技巧,太值得学习。

第二节课学到的技巧是得意忘形、去除冗余、等待加反话正说和.英文长句变汉语短句。 这节课主要是经历了思想上的转变。由被动等待老师监督到明白学习是自己的事情。

第三节课了汉译英的口译真题,自己进步的一点就是在笔记方面,听到长----------------精选公文范文----------------

5

---------------------------------精选公文范文--------------------------

点的内容也没有崩,尽量按照笔记法的要求一直记下去。虽然还是有很多细节要改进,但至少大方向上断句分行结构上基本做到了。不足的就是语音输出上,问题很大,连最基本的流畅度都做不到。 第四节课汉译英做的还不错,最大的问题是听力。做英译汉summary时,第一遍过去了啥都没记住,光抓住一些细枝末节,只言片语。韩老师第一节课就开始讲的抓主干,抓逻辑的内容又忘了,没有到位。做英汉summary时,第一步先确保听懂。先问自己主句是啥,属于五大基本句型的哪一种,然后再开始解决翻译的事儿。 最后,如果你也想考CATTI和MTI,不妨找Jacky测试一下英语翻译水平,欢迎添加文末Jacky本人微信,备注“翻译测试”。

财成国际

各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢

----------------精选公文范文----------------

6

[学习]从不敢开口翻译到听完一段中文能够流畅表达他经历了什么? - 图文

---------------------------------精选公文范文--------------------------[学习]从不敢开口翻译到听完一段中文能够流畅表达他经历了什么?各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢季建业的情人马宁各位小伙伴从开始进行课前每日英语新闻听写,听力
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
516o60oc0y37lyd0yjbf83hrt8bf8q008vy
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享